13 Upcoming events


30 Oct 18 — 14 Dec 18

14:30

Milano, Italia

Corso

Venue:

Langue e Parole Via Giulio Romano 29

TRADURRE PER BAMIBINI E RAGAZZI Permalink

CORSO ONLINE

Un corso su un settore amatissimo tra i traduttori editoriali: la traduzione di libri per bambini e ragazzi, o “giovani adulti”. Oltre ai tutor di Langue&Parole (che sono anche la redazione di Pelledoca editore) parteciperanno altre cinque professioniste del settore, che collaborano o hanno collaborato con le case editrici Piemme-Il Battello a Vapore, Mondadori ragazzi, Il Castoro, Il Castello, Newton&Compton, White Star. Tutte ci mostreranno le sfide che hanno dovuto affrontare nella traduzione di questa tipologia testuale e le soluzioni che hanno trovato per uscire dalle varie “impasse”. Lodovica Cima, direttore editoriale in San Paolo e Pelledoca editore, verrà intervistata sul rapporto traduttore-editore e svelerà alcuni "trucchi" di scrittura, utilissimi anche per chi traduce.

Le lezioni si svolgono dalle ore 18.00 o dalle ore 13.00, sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale. Sono previste inoltre tre esercitazioni di traduzione alle quali seguirà, per ognuna, una revisione scritta e una lezione individuale tramite Skype con un tutor di Langue&Parole, e tre esercitazioni redazionali (dall’inglese, ma per facilità e scopo affrontabili da tutti). Queste esercitazioni non sono altro che brevissimi esercizi su come si gestisce il testo in situazioni specifiche, e verranno corrette collettivamente.


05 Nov 18 — 30 Nov 18

18:00 — 19:30

Seminario

Venue:

Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Università di Bologna
Campus di Forlì)

Valore formativo: 1 giornata

INFO e Iscrizioni: stl.formazione@3ehwqtpsab.gmail.comoppure al numero: +39 347 397 29 92

BOTTEGA EDITORIALE ONLINE Permalink

5, 12, 16 e 30 novembre 2018

Questo corso online, suddiviso in tre moduli, si propone di entrare nel vivo della traduzione editoriale, lavorando quanto più possibile sui suoi aspetti concreti. È rivolto sia agli aspiranti traduttori sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in questo ambito. Nel MODULO I, composto da 4 lezioni di un’ora e mezzo ciascuna (5, 12, 16 e 30 novembre 2018), saranno inquadrati i principi di base che regolano la professione. Ci chiederemo quali sono e come si risolvono, dal punto di vista pratico, i maggiori scogli delle tre fasi della traduzione editoriale: la preparazione, la stesura vera e propria e la revisione. Al termine delle 3 lezioni introduttivo-teoriche verrà assegnata una prova di traduzione (si tratterà di un brano di narrativa), su cui gli iscritti potranno lavorare in proprio nell’arco di una quindicina di giorni. Nella 4ª lezione la docente correggerà collettivamente i testi, sottolineando gli errori più comuni e le rese più riuscite. La lingua di lavoro sarà l’inglese.


07 Nov 18 — 28 Nov 18

18:00 — 19:30

Corso

Venue:

Corso Online

Crediti formativi: 1 giornata

Informazioni e iscrizioni stl.formazione@cpupug3nj.gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92

IL MARKETING PER IL TRADUTTORE E L’INTERPRETE: AUMENTARE LA QUALITA’ E LA TARIFFA Permalink

Il corso offre strumenti pratici per creare piani di marketing e personal branding efficaci per i traduttori e gli interpreti. È pensato per chi vuole crescere e dare maggior valore al proprio lavoro, posizionandosi sul mercato come professionista conosciuto e ricercato.

Questi gli obiettivi principali degli incontri:
aumentare la tariffa media;
aumentare il numero di clienti di alta qualità;
ottenere lavori di qualità superiore.
Il percorso si articolerà in 4 incontri della durata di 90 minuti ciascuno.

CORSO ONLINE a cura di STL

Date: 7-14 -21 e 28 NOVEMBRE 


16 Nov 18 — 17 Nov 18

09:00 — 17:30

Paris, Francia

Conferenza

Venue:

ISIT

Avenue Jean D-Arc 23/25 94110 Arcueil

Registration required!
Please register by 07 Nov 2018

Valore formativo: 2 giornate

Info: 

https://www.isit-discussinterpreting.com/registration

INTERNATIONAL CONFERENCE ISIT DISCUSS INTERPRETING: THE INTERPRETER roles and identities in a changing environment Permalink

ISIT International Conference on Interpreting  aims at identifying and raising questions about changes, forcing us to call into question the role and identity of the interpreter in the face of the recent, rapid and profound changes to their professional environment.

PARTICIPANT 2 days 100 eur

PARTICIPANT 1day 50 eur


16 Nov 18 — 17 Nov 18

09:45 — 16:30

Forli, Italia

Corso

Venue:

Laboratorio di Terminologia e Traduzione Asissitita DIT.LAB Via Giacomo della Torre 1 

Valore formativo: 2 giornate

INFO:http://www.terminologia.it/ind...

SDL Trados STUDIO 2019 (Part 1 & 2) Permalink

Il corso fornisce le basi necessarie per sostenere l’esame di certificazione SDL Trados Studio 2019 Getting Started.

Nonostante il livello “Getting started” sia diviso in due parti (“Part 1” e “Part 2”), l’esame di certificazione è uno solo. Partecipando anche ad una sola delle due parti si avrà quindi diritto a:

   •     iscrizione all’esame di certificazione del livello “Getting started”

   •     tutti i materiali didattici necessari per il completamento dell’esame

Argomenti trattati durante il corso

   •     Introduction to CAT Technologies

             •     Translation memories (TMs)

             •     Termbases

             •     AutoSuggest dictionaries

   •     Initial startup and setup of the application

   •     User interface overview

   •     Personal settings: preparing the environment to your personal preferences

             •     Selecting your preferred language pair

             •     Adapting the display font size for better reading

   •     Translating a single file (MS Word)

             •     Opening a file for translation

             •     Selecting a translation memory         

             •        Selecting a termbase


17 Nov 18

09:30 — 17:30

Corso

Venue:

Hotel L’Allegria

Via Grazzano 18 UDINE

LA TRADUZIONE SPECIALIZZATA BANCA E FINANZA a cura di AITI Friuli Venezia Giulia Permalink

Il corso è tenuto da Elena Cappellaro, (socia AITI VETAA) la quale ha lavorato in tre banche nazionali come traduttrice in-house di documentazione finanziaria e bancaria.

La tematica sarà illustrata in italiano e spazierà dalle dinamiche complesse dell’alta finanza al linguaggio specializzato utilizzato in questo campo.

Per l’ambito bancario si parlerà di vigilanza, crediti, aumenti di capitale e simili, terminando con un bilancio bancario.

Per ogni argomento saranno forniti i termini equivalenti in lingua inglese.

Si prevede anche la traduzione di brevi testi, suddivisi per argomento, al fine di utilizzare la terminologia trattata nella parte teorica. Per questo si consiglia di portare con sé un computer (preferibilmente con un CAT installato).


19 Nov 18

09:30 — 13:00

Torino, Italia

Conferenza

Venue:

Centro Congressi Unione Industriali

Via Vincenzo Vela

 Roadshow Il Sole 24 Ore

VIAGGIO NELL’INDUSTRIA 4.0 Permalink

La rivoluzione digitale sta cambiando il modo di fare impresa, rappresentando un’opportunità per stimolare il processo di rinnovamento delle PMI e di crescita del territorio. Ma quali sono i fattori abilitanti in un percorso di innovazione e di trasformazione digitale? Quali i driver del cambiamento? Un calendario di 3 appuntamenti sul territorio per raccontare, attraverso le testimonianze di istituzioni, aziende e operatori, esperienze concrete e condividere le opportunità di sviluppo, e focalizzare i benefici di crescita per il tessuto imprenditoriale locale.


20 Nov 18

09:00 — 13:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:

ROMA

Roma Eventi Fontana di Trevi Piazza della Pilotta 4 

Valore formativo: 0,5 giornate

Info: http://eventi.ilsole24ore.com/...

7 HEALTH CARE SUMMIT Permalink

Conferenza di Il Sole24 ORE

In collaborazione con Sanità24.

Importante momento di incontro per i rappresentanti del settore sanitario e farmaceutico e delle istituzioni. Tra i temi di dibattitto il futuro del SSN tra sostenibilità ed innovazione, nuove tecnologie, ricerca e sviluppo e biotecnologie


20 Nov 18 — 21 Dec 18

15:15

Milano, Italia

Corso

Venue:

Langue e Parole

Via Giulio Romano 29

Valore formativo: da concordare

INFO:http://friulivg.aiti.org/news-...

SPQR Sono Pazzi Questi Redattori (ma anche i traduttori non scherzano) - CORSO ONLINE Permalink

Tradurre e editare fumetti... senza impazzire!Il corso sarà composto da una lezione introduttiva a cura di Langue&Parole, quattro incontri a cura di Sergio Rossi, e un incontro conclusivo dedicato alle domande finali. I corsisti affronteranno due esercitazioni di traduzione da inglese o francese. Ciascuna esercitazione sarà seguita da una revisione capillare per iscritto e da una lezione individuale con i revisori di Langue&Parole. La durata degli incontri collettivi è di 90 minuti. Le lezioni collettive si svolgono dalle ore 19.30 o dalle ore 13.00 e sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale. Per le lezioni private si possono concordare giorno e orario con il tutor di riferimento e si svolgono tramite videochiamata su Skype. La durata delle lezioni private è di 60 minuti.

6 lezioni di gruppo

2 esercitazioni individuali

2 revisioni individuali 2 lezioni individuali via Skype


20 Nov 18

18:00 — 18:30

Seminario

Valore formativo: 0,5 giornate

Info: 

http://stl-formazione.it/2018/...

WEBINAR - LA TRADUZIONE TECNICA Permalink

I testi tecnici costituiscono oggigiorno uno dei principali ambiti di lavoro dei traduttori. Nel presente corso si descrivono le competenze professionali richieste al traduttore tecnico e si definiscono le particolari sfide a livello tecnico, linguistico e pratico e le strategie per affrontarle e specializzarsi in questo settore. Tutti gli argomenti presentati nel corso verranno corredati da esempi pratici e al termine di ogni modulo verrà dato spazio agli interventi dei partecipanti.

Il corso si rivolge a traduttori con o senza esperienza che desiderano specializzarsi o perfezionare le loro competenze di traduzione tecnica, che costituisce una fetta importante del settore della traduzione.

Si presuppone una buona conoscenza dell’inglese, in quanto gli esempi dei testi di partenza saranno dati in questa lingua.

Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno e avrà una durata complessiva di 4 ore e mezza.

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso.

  Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza


25 Jan 19 — 27 Jan 19

09:30 — 17:30

Roma, Italia

Corso

Venue:

CONFERENCE CENTRE SALA DI RIENZO Piazza Cola di Renzo 80A

Valore formativo: da valutare in base a partecipazione

Info: 

www.interpreti-cric.com

XVII CORSO DI ITALIANO DEL CRIC Permalink

Molti i temi interessanti presentati anche quest’anno dallo storico corso del CRIC.


25 Jan 19 — 27 Jan 19

09:30 — 17:30

Roma, Italia

Corso

Venue:

CONFERENCE CENTER “SALA DI RIENZO” - VI PIANO - SALA BARONCI

PIAZZA COLA DI RIENZO
80/A – ROMA

Per informazioni rivolgersi al CRIC :

Serena, Segreteria : 39 06 5745323; cric@byjk1v.cric-interpreti.com
Marina , Amministrazione :39 06 5758344; amministrazione@gh3erwn.cric-interpreti.com

CRIC - XVII Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

Il Consorzio Romano Interpreti di Conferenza è lieto di annunciare che l'Edizione del Corso Bonsai 2019 avrà luogo a Roma il 25, 26, 27 gennaio 2019

Vi aspettiamo numerosi e Vi ricordiamo che potete fin dora manifestare interesse a partecipare. Sede del Corso e programma sono in via di definizione.

Downloads


01 Feb 19 — 04 Feb 19

09:30 — 13:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:

Venue:
Fondazione Lelio e Lisli Basso
Via della Dogana Vecchia
5
00186 Rome
(close to the Pantheon)

AIIC Training of Trainers - Rome 2019 ToT Permalink

Feedback-giving: Honing our skills

Announcement  

This seminar will be led by Raquel Schaitza and Julia Poger . It will be preceded by a pre-course benchmarking activity completed at participants' convenience.

After Robin Setton's detailed coverage of this important topic in 2018, it is time to get down to the nitty-gritty of feedback-giving and hone our skills in an interactive, shared-learning atmosphere.

This course will offer a unique opportunity for trainers to think about feedback and exchange experience, while discussing a few theoretical issues and doing practical exercises based on real student interpreting performances.

Please click here for more information on the structure of the course, as well as on the trainers.  

Instruction will be in English.  A basic knowledge of French would be helpful but is not necessary

Two 1.5 days sections of the course will be offered to accommodate more participants:

First course: Friday 1 February (all day starting at 9:30) and Saturday 2 February (9:30 - 13:00)
See fees and register here.

Second course: Sunday 3 February (all day starting at 9:30) and Monday 4 February (9:30 - 13:00)
See fees and register here.

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favorably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@vjs1ydme.aiic.net


Disclaimer! All events classified as "AIIC" are organised by an AIIC committee, group or region. All additional listings are organized by other parties and their inclusion here does not imply AIIC endorsement.