09:30 — 17:00
Mexico City, FD, Mexico
Colegio de San Ildefonso
Justo Sierra 16
Local information: Ms. Darinka Mangino:
Registration matters: Ms Maha El-Metwally: firstname.lastname@example.org
Right after Lenguas concludes in Mexico City, Darinka Mangino and Maha El-Metwally will be offering the extended face-to-face version of their successful webinar Preparation 2.0.
There is a general understanding among practitioners that preparation is related to higher quality and job satisfaction. The amount of conference material and time available is a key factor affecting the preparation process. Preparing for some assignments could be described as a paradox. Interpreters might be given all the material needed for thorough preparation, though they might receive it very close to the time of the conference. In other cases, interpreters are given sufficient time to prepare but receive very few details on their assignment.
At the same time, several international organizations are moving towards a paperless environment. As such, trainee and practicing conference interpreters need to learn how to prepare for meetings in such an environment. We will look at examples of paperless portals and explore apps you can use to annotate documents or organize your glossary. Another reason for paperless preparation is that interpreters spend a good part of the year on the go. We will look at apps and gadgets that can contribute to making your life easier and more organized.
The primary objective of this course is to provide interpreters with a preparation method and IT tools that allow them to most effectively use their time and the material available when preparing for a conference assignment. The main course components are:
Last day for booking your place is December 21st, 2018. To book your place, please send an e-mail to email@example.com in order to receive the payment instructions.
Ms. Maha El-Metwally is a conference interpreter who works for a wide range of international organizations, including the European Institutions and the United Nations. After an MA in interpreter training from the University of Geneva, she developed a course on technology for interpreters which she successfully offered in the United Kingdom, Taipei, Hong Kong, Panama, Buenos Aires and Cairo. She is a member of AIIC, the Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA). She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she offers training and professionalization talks. She also teaches conference interpreting at the University of Surrey.
Ms. Darinka Mangino is a conference and court interpreter. She holds a Master in Advanced Studies for Interpreting Trainers from Université de Genève, Switzerland; a PGC in Forensic Linguistics from Aston University, United Kingdom and a University Degree in Conference Interpreting from Instituto Superior de Interpretes y Traductores, Mexico City. She is a member of AIIC and CMIC. Darinka Mangino is the founder of Lexica Aula Virtual para Interpretes.