128 Past events


21 Jul 17

08:30 — 17:30

Cartagena, Colombia

Seminario

Venue:

Intercontinental Hotel

Organised by
Private Market Sector Standing Committee

Symposium on the Future of the Interpreting Profession Permalink

Agenda

8.30-9.00 Opening and welcoming remarks

  • Sergio Álvarez Rubio (Coordinator of PriMS, AIIC)
  • Angela Keil (President, AIIC) 
  • Eduardo Kahane (Main speaker on the future of the interpreting profession, AIIC)

9.00-12.30 Panel 1: Interpreters and Technology. How will technology affect the profession? What technology for the various modes of interpreting? Opportunities and threats.

Panelists:

  • Gilles Goudreault (President, Congress Rental Network)
  • Dr. Rob Davidson (Managing Director, MICE Knowledge)
  • Klaus Ziegler (Technical & Health Committee, AIIC)
  • Dr. Marc Orlando (Research Committee, AIIC; via live video)

12.30-14.00Lunch provided by the Private Market Sector of AIIC

14.00-17.30 Panel 2: Interpreters and Their World. 

How will social, geopolitical, and economic changes affect demand for interpretation (e.g. migration and conflicts, changes in the prominence and use of languages, the need for court and community interpretation, etc)?

Panelists:

  • Dr. Rob Davidson (Managing Director, MICE Knowledge)
  • Dr. Christiane Driesen (Legal & Court Interpreting Committee, AIIC)
  • Dr. Barbara Moser (Director of InZone, Université de Genève; via live video)
  • Eduardo Kahane (Main speaker on the future of the interpreting profession, AIIC)

17.30-17.45: Wrap-up and Future Perspectives 

  • Eduardo Kahane (Main speaker on the future of the interpreting profession, AIIC)

01 Feb 17 — 31 May 17

12:00

Firenze, Italia

Conferenza

Venue:

Via Bolognese 120

Crediti: consultare il programma

Sito: http://lapietra.nyu.edu/events...


La Pietra Dialogues - SPRING PROGRAMME 2017 Permalink

Segnaliamo molte interessanti conferenze a Villa La Pietra, firmate NYU, controllare il sito per info su orari e eventi. ATTENZIONE: NON e’ autorizzata la partecipazione agli eventi segnati come STUDENTS ONLY.


27 May 17

10:00 — 18:00

Brescia, Italia

Corso

Venue:

Centro Paolo VI

Via Calini Gezio 30

DIVENTARE TRADUTTORE LEGALE di STL FORMAZIONE Permalink

Tra le diverse specializzazioni possibili per un traduttore, una delle più affascinanti è senz’altro quella in campo legale. Ma come diventare davvero un traduttore giuridico? Il corso, di natura introduttiva, risponderà a questa domanda attraverso quattro diversi moduli ed è rivolto sia agli aspiranti traduttori legali sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in tale ambito.


27 May 17

09:30 — 17:30

Forli, Italia

Corso

Venue:

LAB TERM

Universita’ di Bologna

Campus di Forlì

SOTTOTITOLAGGIO PROFESSIONALE Permalink

Questo workshop si propone di fornire delle competenze avanzate necessarie per la sottotitolazione interlinguistica. Oltre a dare una panoramica generale sul software professionale EZTitles, tra i migliori software per il sottotitolaggio, si farà riferimento ad alcuni aspetti tecnici e funzioni avanzate come lo spotting automatico, la correzione automatica, l’uso di templates e la ricodificazione professionale. Posteriormente, in laboratorio informatico attrezzato, si farà un sottotitolaggio simulato con l’aiuto di EZTitles, in modo di poter sperimentare le dimensioni tecniche di questa modalità.


24 May 17 — 26 May 17

09:00 — 17:00

Ljubljana, Slovenia

Corso

Venue:

Trnovski pristan 2
1000 Ljubljana (salle de réunion
1er étage) 

Crediti: 3 giornate 

Corso FRANCESE B Permalink

Le cours sera assuré par Mme Jocelyne Raux, formatrice expérimentée. Depuis 10 ans, des interprètes de conférence y suivent notamment des cours de perfectionnement et de réactualisation de la langue française. Le contenu et l'intensité de ces cours sont parfaitement adaptés aux besoins et aux attentes des interprètes ayant le français dans leur combinaison linguistique comme langue B En 2015 elle a également réalisé un stage spécifique pour le compte de la Commission Européenne à Bruxelles à destination des interprètes »retouristes«.


22 May 17 — 24 May 17

09:00 — 17:00

Corso

Venue:

Trnovski pristan 2
1000 Ljubljana (salle de réunion
1er étage) 


Crediti: 3 giornate

CORSO AGGIORNAMENTO FRANCESE C Permalink

Le cours sera assuré par Mme Jocelyne Raux, formatrice expérimentée. Depuis 10 ans, des interprètes de conférence y suivent notamment des cours de perfectionnement et de réactualisation de la langue française. Le contenu et l'intensité de ces cours sont parfaitement adaptés aux besoins et aux attentes des interprètes ayant le français dans leur combinaison linguistique tant comme langue C que comme langue B (langue de retour) et travaillant sur le marché privé ou pour des institutions nationales ou européennes, comme free-lances ou comme fonctionnaires. Le nombre d'interprètes participant à ses cours ne cesse d'augmenter, l'année dernière elle en a accueilli déjà plus d'une centaine. 


14 Nov 16 — 23 May 17

10:00 — 16:30

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Institut Français Centre Saint Louis

Largo G. Toniolo 20/22

Crediti: 1 giornata per ogni seminario

CONTATTI: Informazioni : tel. 335 66 97 249 Iscrizioni mediateca dell'Institut, largo Toniolo, 22 (da martedì a venerdì 12h-19h / sabato 10h-14h)

GLI INCONTRI DELLA STORIA Permalink

seminario mensile dalle ore 10 alle ore 16h30 in lingua francese con EDMOND GALASSO

diplomato dall' Università Jean Moulin - Lione 3, docente alla Pontificia Università Urbaniana

Lunedi 14 Novembre      Nostradamus -  Le visionnaire dune dynastie maudite

"Quelques années avant sa mort, Michel de Nostredame, alias Nostradamus, rentra pleinement en grâce auprès de la famille royale en devenant le visionnaire des derniers rois Valois qui lui rendirent visite dans une cité provençale aux contours mystérieux : Salon-de-Craux"

Edmond Galasso propone agli appassionati della Storia di Francia dei seminari su dei personaggi che hanno segnato i secoli passati.

Questi incontri sono arricchiti da proiezioni cinematografiche in versione originale con sottotitoli in francese.

Tariffa:  20€ / 15€ per gli iscritti al Club e gli iscritti dell'Institut

N.B: gli studenti di Les Amoureux du français, possono iscriversi presso il Club


20 May 17

09:30 — 17:30

London, Regno Unito

Corso

Venue:

St. Gilles Hotel 

Bedford Avenue

Crediti: 1 giornata

dhutch3694@f1pd.aol.com 

Land Law, Trusts, Equity, Powers of Attorney & Conveyancing Permalink

David Hutchins has been a solicitor since 1967. He was until 1998 the Senior Partner of Hutchins & Co, Solicitors, London, a firm he founded in 1971. He has been responsible for, inter alia, the selection and supervision of trainee solicitors.  His legal experience includes conveyancing, wills, probate, landlord and tenant, commercial contracts, employment law, criminal law, family law, professional negligence, personal injury claims and general civil litigation.


20 May 17

09:00 — 06:00

Bologna, Italia

Seminario

Venue:

BAM! Strategie Culturali 

via Guglielmo Marconi

Crediti: 1 giornata

www.ld-traduzionigiuridiche.co...


SEMINARIO DI TRADUZIONE GIURIDICA DALL’INGLESE ALL’ITALIANO: FALLIMENTO E ALTRE PROCEDURE CONCORSUALI DEI PAESI DI COMMON LAW Permalink

L’incontro si propone di approfondire i connotati principali del diritto fallimentare e delle altre procedure concorsuali dei principali Paesi di common law (Regno Unito e Stati Uniti d’America), partendo da una premessa dedicata all’inquadramento dell’argomento e all’approfondimento delle peculiarità proprie dell’insolvency law/bankruptcy law e delle dissolution procedures


18 May 17

18:00 — 19:30

Corso

Venue:

http://stl-formazione.it/2017/..

Credit: 1 giornata 

SCOUTING EDITORIALE Permalink

Il webinar si rivolge a chi desidera avvicinarsi alla revisione editoriale – su traduzioni proprie o altrui – o approfondirne gli aspetti e le criticità principali: la necessità di uno sguardo fresco e obiettivo; la ricerca di equilibrio tra adeguatezza, accuratezza, accettabilità e leggibilità; la sensibilità e la diplomazia nei rapporti interpersonali. Dopo aver presentato alcuni concetti chiave della revisione in vari contesti applicativi, e aver messo a fuoco le competenze irrinunciabili del revisore editoriale, verranno forniti esempi di come questa attività possa declinarsi in maniera diversa a seconda dei generi testuali e delle richieste implicite o esplicite di lettore e committente. Verranno infine proposti strumenti teorici e pratici per svolgere al meglio questa attività, soprattutto in ottica collaborativa.

Il corso partirà il 29 maggio 2017 e avrà la durata complessiva di 6 ore. Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso.


12 May 17 — 18 May 17

17:30 — 19:30

Milano, Italia

Regione AIIC

Venue:

Scuola Civica for Interpreters and Translators of Milan

Organised by
Region ITALY

AIIC Italia: Exhibition One Trial - 4 Languages Permalink

AIIC Italy is proud to host the exhibition "One Trial - 4 Languages" at the Scuola Civica for Interpreters and Translators of Milan from 12 to 18 May 2017.

The exhibition is dedicated to the interpreters who first worked in simultaneous at the Nuremberg Trials. The stories of their lives and experiences serve to show how they are part of AIIC’s DNA. The exhibition also aims to highlight the evolution of the profession as a vehicle for multilingualism and a means of exercising the right to linguistic identity.

The exhibition and related events are organised under the auspices of the Italian-German Inter-Parliamentary Friendship Group and with the patronage of the Embassies of Germany and the United States of America.

Events

1. The opening ceremony on Friday 12 May at 17h30 will examine the role of interpreters in criminal justice as an essential component of due process, with the participation of the MP Laura Garavini, Chairperson of the Italian-German Interparliamentary Friendship Group, diplomatic representatives of Germany and the other countries involved, their cultural institutes, high-ranking members of the Judiciary, local Authorities, members of kindred associations, members of academia and others.

Speakers: Angela Keil, President of AIIC; Stefano Marrone, President of AIIC Italia; Ana Kacic, staff interpreter at the ECJ and former interpreter at the ICC; Dr. Antonio Balsamo, Prosecutor General of the Supreme Court, Christiane Abel, former interpreter at the Rwanda Tribunal.

2. The morning of Saturday 13 May (starting at 10h30) will be dedicated to interpreters in areas of conflict. Speakers: Linda Fitchett, Major Paolo Cappelli (a member of the Italian military and of AIIC), and reporters with experience in the field. The debate will be preceded by a scenic reading of excerpts from ‘The man who snapped his fingers’, by Iranian author Fariba Hachtroudi. This event has been chosen by the local education authorities to be part of their Migration-Inclusion awareness-raising programme and will therefore be attended by pupils from various schools.

3. Our closing ceremony on 18 May at 18h30 will address multilingualism with a focus on the economic dimension and the democratic significance of linguistic identity. Guest speakers: Jean-Luc Egger, Head of the Language Service of the Swiss Chancery; Luisa Malentacchi, Bureau Member of AIIC Italia; Umberto Cini, member of AIIC and the REI network; Vera Gheno, from Accademia della Crusca, and Lucia Rebagliati, President of ANIOS (Italian Association of Sign Language Interpreters).


You can download a PDF of the program below.

Downloads


12 May 17 — 18 May 17

17:00 — 19:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

CIVICA SCUOLA INTERPRETI E TRADUTTORI ALTIERO SPINELLI 

MILANO - VIA FRANCESCA CARCHIDIO
2

AIIC ITALIA E

CIVICA SCUOLA INTERPRETI E TRADUTTORI ALTIERO SPINELLI 

Voci della Giustizia Permalink

Gli interpreti del Processo di Norimberga

12 maggio 

ORE 17.30 - (AULA 208) 

Un processo - 4 lingue

I pionieri dell’interpretazione a Norimberga per un giusto processo 

  

Accesso alla giustizia e ad un processo equo sono diritti fondamentali legati a doppio filo alla libertà di espressione e quindi al multilinguismo.  In questa sessione proveremo ad esplorare quale sia stato e continui ad essere il ruolo dell’interpretazione nell’esercizio dei diritti e dell’identità linguistica. 

  

Saluti delle autorità

Marilena Adamo

Presidente di Fondazione Milano 

Laura Garavini

Presidente del Gruppo Interparlamentare di Amicizia Italo-Tedesco 

  

Interventi: 

Pietro Schenone

Direttore Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli” 

Stefano Marrone

Presidente di AIIC Italia 

Angela Keil

Presidente di AIIC World 

Ana Kacick

Interprete presso la Corte di Giustizia della UE.  Già interprete presso il Tribunale Penale Internazionale per la Ex-Jugoslavia 

Antonio Balsamo

Sostituto Procuratore Generale presso la Corte di Cassazione 

      

13 MAGGIO 

Ore 10.30 - (Aula 208) 

L’interprete in aree di conflitto

Ai confini della neutralità 

Lavorare come interprete significa gestire la concentrazione, l’imprevisto, il cambiamento: spesso è come fare un tuffo nell’ignoto. Eppure alcuni di noi sono chiamati a spingersi oltre questa sottile linea del pericolo, costretti a mettere a rischio la propria vita nell’esercizio della professione.  In questa sessione cercheremo di capire cosa significa essere interprete in aree di conflitto e operare ai confini della neutralità 

 Tavola rotonda con:

 Linda Fitchett

Presidente del Gruppo AIIC “Interpreti in aree di conflitto” 

Paolo Cappelli

Ufficiale Addetto Interprete Militare - Sezione Interpretariato e Traduzioni - Stato Maggiore della Difesa 

Enrica Toninelli

Vice Direttore RaiNews24 

    

18 MAGGIO 

Ore 18.30 - (Aula 208) 

Multilinguismo: tra democrazia, identità ed economia

  

Conclude il nostro ciclo di incontri una tavola rotonda dedicata al ruolo del multilinguismo e al valore dell’identità linguistica.  Lo faremo grazie al contributo di figure di spicco che hanno dedicato la propria carriera alla tutela di questa ricchezza 

  

Tavola rotonda con: 

 Jean-Luc Egger

Capo del Servizio Linguistico del Parlamento svizzero 

Vera Gheno

Docente di Sociolinguistica presso Middlebury College e Traduttrice 

Umberto Cini

Ufficio Interpreti della Camera dei Deputati - Rappresentante di AIIC Italia nella rete REI 

Paolo Torrigiani

Capo dell’Unità di Interpretazione Italiana, Direzione Generale Interpretazione, Commissione Europea 

 


13 May 17

09:30 — 18:30

Roma, Italia

Seminario

Crediti: 1 giornata

formazione@jjrdwsngn2.lazio.aiti.org

SALUTE E SICUREZZA SUL LAVORO PER INTERPRETI E TRADUTTORI Organizzato da AITI sez. LAZIO Permalink

PROGRAMMA:

1. PARTE TEORICA

Breve introduzione sul tema e sulla legislazione vigente

A) TIPO DI RISCHIO SPECIFICO PER TRADUTTORI

rischi da microclima

rischi legati all'illuminazione

rischi derivanti dall'uso di attrezzature munite di videoterminali (vdt)

rischio elettrico

B) TIPO RISCHIO SPECIFICO PER INTERPRETI

rischio stress vocale

rischi legati ai viaggi in aereo

rischi legati alla guida di automobili

C) TIPO DI RISCHIO COMUNE:

       - rischio di stress correlato al lavoro

Per ciascun rischio verranno trattati i seguenti aspetti:

    DEFINIZIONE

Descrizione del rischio

Misure di sicurezza consigliate

Procedure e buone prassi

2. PARTE PRATICA

Esercizi di stretching alla scrivania

Metodi di rilassamento

Domande e risposte e discussione finale.

Si consiglia ai partecipanti di indossare abiti comodi.


12 May 17 — 13 May 17

Conferenza

Crediti formativi: da definire

LINK: http://blogs.uji.es/itic11/

11TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION AND INTERPRETING Permalink

  The Department of Translation and Communication Studies of the University Jaume I and the Department of Language and Translation Studies of the University Pablo Olavide will hold the 11th International Conference on Translation and Interpreting in Castelló de la Plana, Spain, on May 10-12, 2017. The current humanitarian crisis and the concerns caused by the increase of populist speeches against the most vulnerable identities have led our Departments to provide a forum to discuss how minority languages (both verbal and sign) are approached by official institutions. The lines of the conference include the legal framework for the prevention linguicism, translation and interpreting policies, the creation of resources for the dissemination of languages of lesser diffusion, the social perception and function of these languages and problems of translation and interpretation in official contexts.


10 May 17

16:00 — 18:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Civica Scuola Altiero Spinelli per Interpreti e Traduttori

Via Carchidio 2

Crediti formativi: 0.25 giornate

Contatti: fulvia.tassini@3kmnupscuad.fondazionemilano.eu

I SEMINARI DEL MERCOLEDI Permalink

Roberto Radimir: il naso della Sfinge, storie di italiani in Egitto.


26 Apr 17

16:00 — 18:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Civica Scuola Altiero Spinelli per Interpreti e Traduttori

Via Carchidio 2

Crediti formativi: 0.25 giornate

Contatti: fulvia.tassini@uahwk3p.fondazionemilano.eu

I SEMINARI DEL MERCOLEDI Permalink

GIUSEPPE GIOLITTI: Een droom en baksteen: un sogno in mattoni - seminario sul social housing ad Amsterdam 


26 Apr 17

10:00 — 18:00

Milano, Italia

Conferenza

Venue:

Spazio Nervesa

Via Nervesa 12
Milano

Crediti formativi: 1 giornata

Gli Interpreti e il Calcio Permalink

Con Patrick Kendrick e Mathieu Cauquil

Programma:

1 Presentazione del mercato del Calcio :

- introduzione degli oratori,

- clienti potenziali, eventi con la traduzione,

- mercati specifici : Inghilterra, Italia, Francia, Germania

 

2 Che cosa rende Unica l’interpretazione nel mondo del Calcio ?

Mancanza di regolamentazione, vari livelli di competenza, disparità di tariffe

Esempi dal vero : il positivo, il negativo

3 Terminologia (prima parte) :

- Nozioni calcistiche elementari

Preparazione delle riunioni : glossario in 4 lingue, dove trovare risorse

ore 13 Pranzo libero

 

Ore 14.30 - Workshops

 1 Role plays

2 Terminologia (seconda parte)

3 Sessione Domande/risposte

Iscrizioni : cspaiicitalia@at3h.gmail.com

Pagamento: ASSOCIAZIONE ITALIANA INTERPRETI DI CONFERENZA ITALIA

IBAN: IT Y 02008 36870 000103166122

VIA TIRSO 90

00198 ROMA (RM)

P.IVA: 12817011005 C.F.: 97791030584


19 Apr 17 — 21 Apr 17

09:30 — 17:30

Corso

Crediti formativi: 3 giornate

CONTATTI: scrivere a cspaiicitalia@u1.gmail.com

NB POSTI LIMITATI, VERIFICARE DISPONIBILITA’

CORSI DELLA SCUOLA SUPERIORE DI MAGISTRATURA - P17034 - Vecchie e nuove figure di reato nell’azione legislativa di contrasto al terrorismo ed all’eversione dell’ordine democratico Permalink

Il corso dunque muoverà da una ricognizione delle nozioni fondamentali del sistema sovranazionale e interno di diritto sanzionatorio del terrorismo e dell’eversione, alla luce in particolare degli interventi attuali dal legislatore italiano con il decreto legge n. 144 del 2005, come convertito dalla legge n. 155 del 2005, con il decreto-legge n. 7 del 2015, come convertito dalla legge n. 43 del 2015, e da ultimo con la legge n. 153 del 2016, che ha introdotto ulteriori figure incriminatrici, nel contesto della ratifica di varie convenzioni internazionali in materia, appunto, di terrorismo.

Sarà dunque sviluppato, anche mediante la ricostruzione e la discussione di questioni poste effettivamente dalla pratica giudiziaria, con peculiare attenzione ai problemi interpretativi ed applicativi in concreto suscitati dalla legislazione penale (e di prevenzione) in materia di terrorismo.


19 Apr 17 — 21 Apr 17

09:30 — 17:30

Corso

Crediti formativi: 3 giornate

CONTATTI: scrivere a cspaiicitalia@tfm3nxs.gmail.com

NB POSTI LIMITATI, VERIFICARE DISPONIBILITA’


CORSI DELLA SCUOLA SUPERIORE DI MAGISTRATURA - P17033 - IL DIRITTO DI ASILO E ALLA PROTEZIONE INTERNAZIONALE - LIVELLO AVANZATO Permalink

Saranno affrontati temi procedurali, riguardanti il principio dispositivo, i poteri ufficiosi e dovere di cooperazione del giudicante, l’onere della prova. Saranno discusse le tecniche d’intervista e gli indici di credibilità del richiedente, anche alla luce del manuale dell’Alto Commissariato per i rifugiati. Si analizzeranno le cause di inclusione ed esclusione, nonché casi particolari di protezione (legati ad esempio ad orientamento sessuale; violenza passata; ricorrenti che siano vittime di traffico di esseri umani, di seri atti di violenza propria o nei confronti della famiglia, di tortura). Specifica attenzione sarà dedicata ai presupposti per la protezione umanitaria. Anche in questo corso il tema delle informazioni sul paese d’origine sarà centrale. Saranno considerati i rapporti, procedurali e sostanziali, tra la normativa nazionale e le direttive europee. Saranno infine affrontati il tema del rapporto tra procedimento amministrativo e procedimento giurisdizionale e quello del controllo, da parte dell’autorità giurisdizionale, sul rispetto delle norme procedurali nella fase amministrativa, con particolare riguardo al diritto di difesa ed alla garanzia del contraddittorio.


12 Apr 17

16:00 — 18:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Civica Scuola Altiero Spinelli per Interpreti e Traduttori

Via Carchidio 2

Crediti formativi: 0.25 giornate

CONTATTI: fulvia.tassini@adsywrv1vp.fondazionemilano.eu

I SEMINARI DEL MERCOLEDI Permalink

Con Martina Bianchi

Cultura araba: riflessioni guidate sulle identità plurali a cavallo del Mediterraneo


11 Apr 17 — 12 Apr 17

10:30 — 17:30

Trieste, Italia

Seminario

Venue:

Dip. Scienze Giuridiche
del Linguaggio
dell’Interpretazione e della Traduzione

Aula D3 Via Filzi

Crediti formativi: 2 giornate

LINK: http://iuslit.units.it/it/even...

PRESENTAZIONE E PERFORMANCE VOCALE: IL BIGLIETTO DA VISITA DELL’INTERPRETE NELL’ERA DIGITALE Permalink

Il seminario sara’ tenuto dal dott. Andrea Caniato e dalla dott.ssa Lorena Bottan.


08 Apr 17

09:30 — 17:30

Forli, Italia

Seminario

Venue:

Universita’ di Bologna

Campus di Forli’

Scuola di Lingue e Letteratura

Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.Lab

Crediti formativi: 1 giornata

Link: http://www.terminologia.it/ind...

TRADUZIONE AUTOMATICA E POST-EDITING Permalink

Verra’ presentata la traduzione automatica come strumento al servizio del traduttore. Il corso è suddiviso in quattro blocchi di 90 minuti, ognuno dei quali prevede una parte teorica seguita da esercitazioni pratiche che permettono ai partecipanti di sperimentare immediatamente quanto appreso. Ogni partecipante ha a disposizione un computer sul quale svolgere le esercitazioni. I workshop si rivolgono a traduttori free-lance, agenzie, enti ed istituzioni.

Sono previste tariffe agevolate per:

membri di associazioni professionali di traduttori e/o interpreti (AITI e TradInfo)

neolaureati (entro 1 anno dalla laurea)

laureati dei corsi di laurea attivi presso la sede di Forlì della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (nessuna restrizione sull'anno di laurea)

Quote d’iscrizione:

quota intera: €180

quota ridotta: €140

quota interni: €20

Il numero di posti è limitato: ciascun iscritto avrà un computer a propria disposizione.


07 Apr 17

09:00 — 19:00

Forli, Italia

Seminario

Venue:

Universita’ di Bologna

Campus di Forli’

Teaching Hub 

Crediti formativi: 1 giornata

Link: http://corsi.unibo.it/Laurea/M...

TRANSLATING EUROPE WORKSHOP: LA REVISIONE DI UNA TRADUZIONE TRA RICERCA, DIDATTICA E PROFESSIONE Permalink

Si tratta di una giornata rivolta sia al mondo dell'università che ai professionisti del settore della traduzione e sarà dedicata ai temi della revisione e del post-editing. L'evento è organizzato dal Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) in collaborazione con la Commissione Europea, all'interno dei Translating Europe Workshops-2017.  La partecipazione all'evento è gratuita e non necessita di iscrizione. L'evento è particolarmente interessante per coloro che intendano frequentare il workshop (a pagamento) "Traduzione Automatica e Post-Editing" che si terrà il giorno seguente, sabato 8 aprile, presso il Laboratorio di Terminologia del DIT e che si concentrerà anche sugli aspetti pratici della traduzione automatica e del post-editing. Ulteriori informazioni sulla giornata gratuita "Translating Europe Workshop - La revisione di una traduzione tra ricerca, didattica e professione"


07 Apr 17

09:00 — 18:15

Bologna, Italia

Seminario

Venue:

Hotel NH Bologna de la Gare

Crediti formativi: 1 giornata

LINK:  http://www.aiti.org/news-forma...

L’ITALIANO AL PLURALE: ISTRUZIONI PER L’USO Permalink

Programma 09.00 Caffè di benvenuto e registrazione dei partecipanti 10.00 Saluti della Presidente 10.30 Gassid Mohammed - Un iracheno che sogna in italiano 11.15 Cecilia Robustelli - Il genere grammaticale: prassi e nuove proposte 12.00 Maya Hess - Red T: Advocating for linguists at risk 12.45 Conclusioni della mattinata 13.00-14.00 Pranzo 14.30-16.00 Mirko Saini - LinkedIn: la Reputazione Personale a partire dal Profilo 14.30-16.00 Mary Pellegatta - Sì lo voglio: vincoli e vezzi dell’italiano del doppiaggio 16.00 Pausa caffè 16.45 Andrea Kerbaker - L’italiano delle aziende: una lingua non lingua 17.30-18.15 Confronto e condivisione

Costo: gratuito per i soci AITI. € 120 per i non soci

NOTA: per poter partecipare a uno dei due seminari del pomeriggio è necessario compilare l'apposito modulo linkato nel modulo di iscrizione


07 Apr 17

10:00 — 18:00

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Teatro Ivelise

Via Capo d’Africa 8./12

                                      

Crediti formativi: 1 giornata

LINK: s://web.uniroma1.it/elf2017/?utm_source=Italy+eNews+April+2017&utm_campaign=italy-news&utm_medium=email

L’INTERPRETE ENTRA IN SCENA Permalink

Workshop tenuto dall’attore e insegnante di teatro, Adriano Saleri

Introduzione teorica:

Breve introduzione teorica sulla percezione dell’espressione linguistica e extralinguistica, sul ruolo dell’interprete tra dizionario parlante e vero attore, sui metodi per catturare e mantenere viva l’attenzione del pubblico e i trucchi per combattere l’ansia da palcoscenico.

Parte pratica:

La parte del leone sarà quella pratica con giochi di ruolo e pezzi di teatro di improvvisazione.

Costo: 55 Euro per membri AIIC, 75 Euro per non membri

Iscrizioni :  i.lebon@cqdbwbsv2td.aiic.net

Il bonifico di conferma (indicare il corso nelle causale) va mandato entro il 20 aprile a

ASSOCIAZIONE ITALIANA INTERPRETI DI CONFERENZA ITALIA


IBAN: IT Y 02008 36870 000103166122

VIA TIRSO 90
00198 ROMA (RM)

P.IVA: 12817011005

C.F.: 97791030584


06 Apr 17 — 07 Apr 17

15:30 — 17:30

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Universita’ Sapienza

Piazzale Aldo Moro 5

 

Crediti formativi: 1,5 giornate

LINK: s://web.uniroma1.it/elf2017/?utm_source=Italy+eNews+April+2017&utm_campaign=italy-news&utm_medium=email

ENGLISH LINGUA FRANCA: EXPANDING SCENARIOS AND GROWING DILEMMAS Permalink

Programma:

Concepts of competence.

Lingual capability and virtual language.

Creativity and re-metaphorized idioms in spoken ELF interactions.

English as a lingua franca in the academic world: Trends and dilemmas.

English as a lingua franca: When East meets West.

Modern and ancient migrants’ narratives through ELF: An experiential-linguistic project in responsible tourism

Rountable on ELF and Migration

Analysing English as a lingua franca in migration movies: Pragmalinguistic features and socio-cultural characterizations of scripted Interactions.

ELF and linguistic accessibility in EU migration laws: A critical discourse analysis of tex reformulations.

Analysing ELF in migration encounters pragmatically by means of semi-automated software.

A phonopragmatic analysis of ELF spoken interactions: linguistic and paralinguistic features in specialized migration contexts

English-medium instruction: Myths, models and the challenge of ELF

Roundtable on ELF at School and Teacher Education

Voicing beliefs and dilemmas from WE- and ELF-aware reflective teacher education contexts: teachers’ personal responses to rapidly changing multilingual contexts

The plurality of English and ELF in teacher education: raising awareness of the ‘feasibility’ of a WE- and ELF-aware approach in classroom practices.

ELF in the English classroom: great ideas and wrenching open questions.

‘ELF’ subtitling in pedagogic contexts: From audiovisual translation to audiovisual mediation.


27 Feb 17 — 07 Apr 17

12:00

Seminario

Venue:

ONLINE

Langue & Parole

Orario: 

10 lezioni (90 minuti)

2 esercitazioni di traduzione (o traduzione + scrittura)

2 revisioni individuali

2 lezioni individuali

2 esercitazioni editoriali


Crediti: 3 giornate

SITO: http://langueparole.com/formaz...

Tradurre in cucina traduzione e scrittura in ambito enogastronomico con Marcella Bongiovanni, Lucia Corradini Caspani, Silvia Cavenaghi e i revisori di L&P In convenzione con AITI, TRADINFO, BIBLIT, ANITI Permalink

Gli argomenti del corso

Un laboratorio in bilico tra cucina e parole, per scoprire come un piccolo settore dell'editoria specializzata è diventato un fenomeno culturale con numeri e opportunità da mass market. Sei settimane di aggiornamento professionale tra fornelli, mestoli e glossari. 

Il laboratorio prevede la possibilità di scegliere tra due percorsi formativi:

Percorso sola traduzione: due traduzioni tratte da contesti editoriali. Ogni laboratorio pratico sarà seguito da un feedback scritto individuale e da una lezione frontale tramite Skype per approfondire con il tutor l’esercizio svolto.

Percorso traduzione e scrittura: una traduzione di un testo editoriale e la stesura di un testo giornalistico secondo le indicazioni fornite dal tutor di riferimento (verrà indicato argomento, tipo di contenitore, lettore, registro linguistico da adottare, numero di battute e struttura del pezzo). Ogni laboratorio pratico sarà seguito da un feedback scritto individuale e da una lezione frontale tramite Skype per approfondire con il tutor l’esercizio svolto.


31 Mar 17 — 02 Apr 17

18:30

Bari, Italia

Conferenza

Venue:

Centro Congressi dell’Hotel Romanazzi Carducci

CREDITI: 31/3–0,5 giornata; 1/4–1 giornata; 2/4–0,5 giornata

LINK: http://www.silenziodelsacro.it/Homepage-ita

IL SILENZIO DEL SACRO Permalink

La dimensione religiosa nei rapporti interculturali

 

Un convegno internazionale della Fondazione Intercultura onlus

 

Il convegno ha ottenuto il patrocinio di:

Regione Puglia, Comune di Bari, Segretario Generale del Consiglio d’Europa, Università degli Studi “Aldo Moro” Bari

In collaborazione con:

Laboratorio di Pedagogia Interculturale, Gruppo di ricerca “Religioniindialogo”, Dipartimento di Scienze della Formazione, Psicologia, Comunicazione dell’Università degli Studi “Aldo Moro" – Bari

Il convegno si occuperà esclusivamente della dimensione culturale e in nessun modo affronterà tematiche relative al dialogo interreligioso. Per questo motivo saranno chiamati a partecipare al convegno esperti di religione (storici, sociologi, psicologi) ed esponenti della “cultura religiosa”, ma non religiosi in quanto tali. Sarà molto importante, confermando la costante attenzione della Fondazione Intercultura al nesso fra teoria e prassi, coinvolgere anche operatori con esperienze concrete di lavoro con soggetti di fedi diverse.


25 Mar 17

09:30 — 17:30

Forli, Italia

Seminario

Venue:

Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.LAB Palazzo Giustiniani

Via della Dogana Vecchia 29 

Crediti formativi: 2 giornate

LINK: https://grecolatinovivo.files....

SOTTOTITOLAGGIO LIVELLO BASE - Universita’ di Bologna Campus di Forli’ Permalink

Questo workshop si propone di fornire le competenze di base necessarie per la sottotitolazione interlinguisticha..

QUESTO EVENTO FA PARTE DI UN CICLO DI 6 INCONTRI:

  • SOTTOTILAGGIO PER SORDI (29 APRILE)
  • SOTTOTILAGGIO PROFESSIONALE (27 MAGGIO)
  • DOPPIAGGIO (DA DEFINIRE)
  • VOICE OVER (DATA DA DEFINIRE)
  • AUDIODESCRIZIONE (DATA DA DEFINIRE) 

22 Mar 17

16:00 — 18:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Civica Scuola Altiero Spinelli per Interpreti e Traduttori

Via Carchidio 2

Crediti formativi: 0.25 giornate

CONTATTI: fulvia,tassini@z3yj.fondazionemilano.eu

I SEMINARI DEL MERCOLEDI Permalink

Lo CHEF GIULIANO CINGOLI :

progettazione del linguaggio in cucina


19 Mar 17

10:00 — 18:00

Firenze, Italia

Regione AIIC

Venue:

Piazza del Carmine
21 (Casa Santo nome di Gesù)

Entrata libera

Iscrizioni presso la Commissione Sviluppo Professionale

cspaiicitalia@3rgdgtsce.gmail.com

Ospitalità: presso la struttura si puo' anche pernottare

Prenotazioni individuali: info@kg1ncmcuak.fmmfirenze.it

INTERPRETI PER GLI INTERPRETI Permalink

AIIC Italia invita tutti i colleghi AIIC, candidati e pre-candidati al suo primo raduno collaborativo.

Ascolteremo i vari argomenti presentati ma ci sarà ampio spazio per parlare delle proprie esperienze ed esprimere idee attinenti alla nostra professione. 


19 Mar 17

09:00

Firenze, Italia

Regione AIIC

Venue:

Auditorium Al Duomo

Crediti formativi: 1 giornata

Contatti: scrivere a cspaiicitalia@2tqwuapc.gmail.com

SEMINARIO INTERPRETI PER INTERPRETI Organizzato dalla CSP di AIIC Italia Permalink

Parliamo di Nuove Tecnologie e ausili acustici

Lingua dei Segni 

Etica

Cinese e… molto altro


16 Mar 17 — 17 Mar 17

09:00 — 18:00

Firenze, Italia

Seminario

Venue:

Teatro Niccolini

SEMINARIO INTERNAZIONALE DI GRECOLATINO VIVO IN DIDATTICA DELLE LINGUE CLASSICHE Permalink

Questo evento, unico nel suo genere, che non sarà ripetuto prima di altri tre o quattro anni, vedrà la partecipazione di numerosi esperti internazionali che interverranno per mostrare come si possa rendere davvero efficace l’insegnamento delle lingue classiche, con particolare attenzione  volta proprio all’aspetto pratico e quotidiano in classe.


16 Mar 17

18:00 — 19:30

Milano, Italia

Seminario

Venue:

ISTITUTO BRUNO LEONI 

Piazza Castello 23
Milano

Crediti formativi: 0.25 giornate

LINK: http://www.brunoleoni.it/liberalism-1-0

Liberalism 1.0 Istituto Bruno Leoni, Milano Permalink

Interviene:

Daniel Klein (Professor of Economics, George Mason University)

Daniel Klein illustrerà la nascita del pensiero liberale a partire dalle Guerre di religione, iniziando da Grozio, Pufendorf, Barbeyrac e Locke per introdurre Hume e, in particolar modo, Adam Smith, presentando all’auditorio alcuni concetti fondamentali per la comprensione del termine “liberale”. Tra di essi saranno analizzati i concetti di libertà e di giustizia, il presupposto di una società stabile, insieme ad altri ingredienti.

Lo scopo del seminario consisterà in un profilo del liberalismo originario – il cosiddetto “liberalismo classico”, o Liberalismo 1.0 – per sostenere che questa concezione è rimasta prevalente fino a circa il 1880. Successivamente verrà tratteggiata l’evoluzione semantica del termine “liberale”. 

Klein auspica l’affermazione di un “mero liberalismo” aperto a tutti, ma non tuttavia così aperto da poter ospitare quelli che nell’America di oggi sono etichettati come “liberal” e che in verità dovrebbero essere indicati con una designazione differente.


14 Mar 17

15:00 — 17:00

Milano, Italia

Conferenza

Venue:

Fondazione Edison

Crediti formativi: 0.25 giornate

LINK: https://grecolatinovivo.files....

Presentazione del volume "The Pillars of the Italian Economy. Manufacturing, Food & Wine, Tourism” Permalink

Martedì 14 marzo 2017 alle ore 15.00 sarà presentato a Milano, presso Edison, il volume "The Pillars of the Italian Economy. Manufacturing, Food & Wine, Tourism" di Marco Fortis, edito da Springer.

Apre i lavori Marc Benayoun, Presidente di Fondazione Edison e Amministratore Delegato Edison. Modera Alberto Quadrio Curzio, 

La partecipazione all'evento è gratuita. E' richiesta l'iscrizione a info@chuf1yhfm.fondazioneedison.it


13 Mar 17 — 14 Mar 17

13:45 — 16:00

Milano, Italia

Conferenza

Venue:

SEDE GRUPPO 24 ORE 

Via Monte Rosa
91

Crediti: 2 giornate

LINK:http://eventi.ilsole24ore.com/...

MANUFACTURING FORUM I nuovi orizzonti della manifattura e dell’industria 4.0 Permalink

Il piano Industria 4.0 recentemente promosso dal Governo lancia una sfida ambiziosa per l’industria manifatturiera italiana.

Utilizzare le tecnologie digitali per valorizzare l’artigianalità propria del tessuto imprenditoriale italiano è la premessa per un nuovo rinascimento industriale.

Ma a che punto è la digitalizzazione della manifattura Made in Italy anche rispetto ad altri paesi europei? Quale supporto può dare la finanza all’industria 4.0 per stimolare crescita e competitività delle imprese? 

L’evento analizzerà, anche attraverso alcuni specifici focus settoriali, come tutti gli attori della filiera possono fare sistema per realizzare la fabbrica intelligente.


10 Mar 17

16:00 — 18:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Fondazione Primoli 

Via Zanardelli 1 

Crediti formativi: 0.25 giornate

Sito: http://www.polomusealelazio.be...

Lezioni Shakespeariane Permalink

Il prof. Giuseppe di Giacomo parlerà di Shakespeare: Otello, Re Lear e La Tempesta. In collaborazione con la Fondazione Primoli.


08 Mar 17 — 10 Mar 17

12:00

Madrid, Spagna

Conferenza

Venue:

University of Alcalá (UAH)


Crediti: da definire in base all'orario

LINK: http://www.aieti8.com

8th International Conference of the Iberian Association of Translation Studies and Interpreting (AIETI) Beyond Limits Permalink

The Beyond Limits theme aims to reflect on expanding the limits of public service translation and interpreting. We live in a globalized world dominated by English, though also in constant contact with less widely used languages. We are witnessing a relentless advance in technology applied to translation and interpreting, but also need linguistic and cultural intermediaries in common areas of conflict and migration. We demand the recognition of the professions of the translator and interpreter while their performance is, in fact, very frequently fused. The training of the translator/interpreter is proposed by universities, but its collaboration with other industry language professionals is required. There is an increase in the number of institutional relationships in education, but greater collaboration with companies is required. We are aware of the increase of multilingualism and cultural diversity, and we need to redefine the concept of translation competence. We are, therefore, in times of change and aware that we need to overcome limits and assimilate fast advances; we, thus, need to sum up and not subtract.


08 Mar 17

16:00 — 18:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Civica Scuola Altiero Spinelli per Interpreti e Traduttori

Via Carchidio 2

Crediti formativi: 0.25 giornate

Contatti: fulvia.tassini@xxhdqz3.fondazionemilano.eu

I SEMINARI DEL MERCOLEDI: BALI LAWAL sulle vie dell’emancipazione, la moda Permalink

Una giovane modella nigeriana racconta la sua esperienza nel mondo della moda. 

IN INGLESE


06 Mar 17 — 08 Mar 17

Madrid, Spagna

Conferenza

Venue:

University of Alcalá (UAH)

Crediti: da definire in base all'orario

LINK: http://tisp2017.com/en/presentation/

6th INTERNATIONAL CONFERENCE ON PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATING (PSIT6) / COMMUNITY INTERPRETING AND TRANSLATION Permalink

The main objective of this international conference is to continue the work of dialogue and exchange of experiences and projects carried out in previous conferences between professionals and the academic community, educational authorities and public and private institutions, as well as students and general public interested in intercultural communication in general and in translation and interpreting in particular.

 

The Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translation theme aims to reflect on expanding the limits of public service translation and interpreting.

 

The conference will be structured in two parts:

Seminars/workshops dedicated to practical aspects applied to Public Services Interpreting and Translation (PSIT).

The actual conference. The conference will include plenary lectures, communications, posters and round tables.


24 Feb 17 — 25 Feb 17

12:00

Forli, Italia

Seminario

Venue:

Universita’ di Bologna

Campus di Forli’

Via Giacomo della Torre 1

Crediti: da definire in base all'orario

EMAIL E INFO: info@dhb1drsrzx.terminologia.it

Tel: +39 0543 37 49 19


SDL Trados 2017 - Getting Started Part 1 & Part 2 Permalink

Venerdì 24 e sabato 25 febbraio 2017 il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna, Campus di Forlì) organizza due workshop sulla nuova versione 2017 di SDL Trados.


17 Feb 17

09:00 — 17:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Autorità Garante della concorrenza e del mercato Piazza G. Verdi
6/a

Unione europea e diritto della concorrenza a 60 anni dalla firma del Trattato di Roma Permalink

Presentazione del Convegno: Prof. Giovanni Pitruzzella

Relazione introduttiva: Prof. Giuseppe Tesauro

Concorrenza e imprese: presiedono Prof. S.M Carbone, dott. Gabriella Muscolo

Interventi di: Filippo Arena, Pietro Manzini, Stefania Bariatti, Roberto Chieppa, Stefano Amedeo, Roberto Mastroianni

Concorrenza e pubbliche autorità: presiede Prof. Michele Ainis

Interventi di: Giandonato Caggiano, Francesco Munari, Massimo Condinanzi, Cristina Schepisi. Il programma dettagliato sarà reso disponibile nei prossimi giorni 


11 Feb 17

10:00 — 18:00

Pisa, Italia

Seminario

Venue:

Grand Hotel Duomo
 

Via Santa Maria 94 

LABORATORIO “TRADURRE I TESTI TURISTICI” Permalink

RELATRICE: Barbara Ronca 

Tradurre un testo turistico (e una guida di viaggio in particolare) può essere un’esperienza entusiasmante, se si sa come affrontarla: quest’impresa richiede però che il traduttore si mostri flessibile e autonomo, ma anche rigoroso e puntuale; che sia capace di adottare un approccio multidisciplinare e in qualche misura “redazionale” alla traduzione; che riesca a spaziare tra linguaggi e temi specialistici, senza tradire la voce autoriale.

Il traduttore di testi turistici è dunque un mutaforma: nel suo lavoro spazia tra onsen giapponesi, esibizioni di cavalli lipizzani a Vienna, chioschi di hamburger newyorkesi e giri in mongolfiera in Turchia, e lo fa col doppio, paradossale intento di invitare il lettore ad abbracciare un sogno e fornire informazioni puntuali ed esatte che rendano quel sogno possibile.

Il seminario si propone di individuare le caratteristiche specifiche dei testi turistici (e delle guide di viaggio in particolare) offrendo ai traduttori molti esempi pratici e suggerimenti concreti per delineare una strategia traduttiva.

A una prima parte teorica seguirà un laboratorio pratico, durante il quale gli iscritti si misureranno “dal vivo” con uno o più testi già tradotti, in un’esercitazione collettiva di gestione degli spazi sulla pagina (e sull’uso di InDesign). Sempre nella seconda parte della giornata si svolgerà la correzione di traduzioni assegnate agli iscritti nelle settimane precedenti il seminario.

La lingua di lavoro sarà l’inglese.


03 Feb 17 — 04 Feb 17

09:00 — 18:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:

Centro Conferenze Sala di Rienzo
Piazza Cola di Rienzo 80/a scala A
Rome

Contact : Stefano Marronetraining@hph3.aiic.net

AIIC Training of Trainers Seminar: A blended approach to teaching and learning interpreting Permalink

This seminar - to be led by Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo from FTI (Geneva) - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of key aspects of instructional design in the domain of interpreting aimed at enhancing the teaching of SIM and CONSEC in a blended environment. These include pedagogical theories, different kinds of blends, learning environment characteristics, curriculum and activity design, evaluation of number of student working hours per activity and activity assessment. Participants will be requested to work on-line for 3 weeks during the month of January, given access to a range of different online resources and invited to practice hands-on. The on-line portion of the course will be offered using Moodle.

By the end of the course, participants should have developed a basic understanding of instructional design for interpreting content in a blended environment and be able, at a novice level to:

  • differentiate among major learning theories;
  • use instructional design models;
  • design blended SIM and CONSEC learning activities;
  • relate learning theories, choice of learning environment and skill development;
  • capitalise on existing projects and integrate them in a blended context (e.g. http://virtual-interpreting.net/).

Trainers 

Barbara Class and Lucia Ruiz Rosendo are trainers and researchers at FTI. Lucía Ruiz Rosendo studied Translation and Interpreting at the University of Granada. On graduating, she started working as a freelance interpreter in the private market. In 2006 she completed her doctoral work in conference interpreting. She worked as an interpreter trainer and researcher at the University Pablo de Olavide from 2004 to 2015. In 2015 she was appointed assistant professor at the FTI where she teaches consecutive and simultaneous interpreting, as well as theory of interpretation.

Barbara Class holds a PhD in educational technology from the University of Geneva and has been working as techno-pedagogical adviser at the interpreting department since 2004. She particularly co-designed the blended edition of the training of trainers reported in her dissertation: A blended socio-constructivist course with an activity-based, collaborative learning environment intended for trainers of conference interpreters.

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

  • Maximum number of participants: 20

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 250
  • Non-members: EUR 350

Schedule

  • 3 Feb: 2:00PM – 6:00PM
  • 4 Feb: 9:00AM – 6:00PM

You can sign up to the course here

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2016.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.

All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@2d.aiic.net


04 Feb 17

10:30 — 17:30

Milano, Italia

Seminario

Venue:

“World Service”
Piazza IV Novembre 4 

Crediti: 1 giornata

EMAIL:  l.canuto@hn3pdgpmzj.alice.it

Equity and Trust Permalink

Il seminario si propone, nella sua prima parte, di approfondire l’istituto dell’equity, inteso come corpus di norme giuridiche alternativo e parallelo rispetto alla common law intesa come diritto giurisprudenziale, analizzando le sue caratteristiche peculiari e soffermandosi sull’analisi storica dei motivi della sua nascita e diffusione. La seconda parte del seminario è dedicata all’approfondimento dell’istituto giuridico più importante nato in seno alla giurisdizione di equity: il trust.


03 Feb 17

09:30 — 19:30

Roma, Italia

Riunione settoriale

Venue:

Tempio di Adriano

Piazza di Pietra 

Crediti: 1 giornata

Sito: http://www.inventaeventi.com/r...

Ritratti di poesia Permalink

Rassegna di poesia con il sostegno di Ministero dei beni e delle attivita’ culturali e del Turismo

Rai Cultura 


03 Feb 17

10:30 — 00:30

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Universita’ degli Studi

Via Conservatorio 7

Freedom of Expression and the Right to Privacy on the Internet Permalink

High-level Seminar in Ph.D. in Public, International and European Union Law

Judge ROBERT R. SPANO European Court of Human Rights

Welcome address: Prof. Laura Ammannati Director Department of International, Legal, Historical and Political Studies 


02 Feb 17

15:00

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Sede Nazionale del Colap

Via Antionio Gallonio 18


Crediti: 1/3 giornata

Link: n.d.

Atlante del lavoro e il Repertorio Nazionale delle Qualificazioni Permalink

All’incontro di approfondimento del 2 febbraio ore 15,00 presso il CoLAP,interverrà  insieme al  dott.Mazzarella Riccardo dell’ISFOL  anche il dott.Andrea Simoncini  del Ministero del Lavoro. Confermare la partecipazione entro il 30/01 a: relazioni.istituzionali@gepfkd3.colap.it


26 Jan 17

16:00 — 18:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Roma Eventi - Piazza di Spagna

Via Alibert 5

Crediti: 0.5 giornate

LINK: http://www.iai.it/it/eventi

IL FUTURO DELLE CAPACITÀ SATELLITARI AI FINI DELLA SICUREZZA IN EUROPA QUALE RUOLO PER L’ITALIA? Permalink

Evento organizzato da Istituto Affari Internazionali 


24 Jan 17

14:30 — 18:45

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Sala Zuccari - Palazzo Giustiniani

Via della Dogana Vecchia 29 

EUROPE: MAKE IT OR BREAK IT? Permalink

A paper on "Europe 2017: Make it or Break it", prepared by the conveners, will be put forth for discussion in the panels. Moreover, the European Shadow Financial Regulatory Committee will meet in Rome in the days preceding the conference and release its 43rd statement, on a related theme, just before the event. 


23 Jan 17

18:30

Torino, Italia

Conferenza

Venue:

Sala Conference GAM
 

Corso G. Ferraris
30

Crediti: da definire in base all'orario

LINK: http://www.gamtorino.it/it/eventi-e-mostre/colors-and-mind

THINKING IN METAPHOR: COLOR & THE CREATIVE SPARK OF SYNESTHESIA Permalink

Richard E. Cytowic è docente di Neurologia alla George Washington University. Candidato al Pulitzer, è noto per le scoperte sulla sinestesia, ricondotta nell’ambito più generale della scienza. Con il saggio “Wednesday is Indigo Blue” ha vinto la Montaigne Medal. Ha parlato in istituzioni culturali di tutto il mondo, dallo Smithsonian Institute alla Library of Congress.


20 Jan 17

18:00 — 20:00

Seminario

WEBINAR: FISCO E CONTRIBUTI DEI TRADUTTORI – FACCIAMO IL PUNTO Permalink

I recenti provvedimenti governativi hanno determinato una nuova appetibilità e diversi elementi di convenienza sia per coloro che si accingono ad iniziare la propria attività e acquisiscono una posizione IVA, sia per coloro che già ne sono titolari.

 Nel corso di questo webinar esamineremo analiticamente tutte le opportunità che le attuali disposizioni di legge offrono ai liberi professionisti e chiariremo i dubbi più ricorrenti circa la corretta interpretazione delle norme.

Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI.


09 Jan 17 — 13 Jan 17

09:00 — 18:00

Roma, Italia

Corso

Venue:

Conference Center “Sala di Rienzo”

VI Piano - Sala Baronci

Piazza Cola di Rienzo
80/A – Roma

CRIC - XV Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

PROGRAMMA

Lunedì 9

Ore 9.00 - Registrazione 

Ore 9.30 Saluto di Cristina Monterisi, Presidente del CRIC e presentazioni

Ore 10.00

  • Dimmi che ne Renzi-  Massimo Franco, Scrittore ed Editorialista del Corriere della Sera Bilancio Strutturato dei due anni di governo Renzi
  • Sessione terminologica

Pomeriggio :

Ore 14.30 

  • Tiè!-Massimo Arcangeli, Linguista, Professore Universitario, Giornalista: La Gestualità Italiana.  Esame tra il colto ed il giocoso di un’abitudine nazionale così reale da diventare un luogo comune. Radici storiche e caratteristiche salienti  del tipico usare le mani che per gli italiani è (senza dubbio) una potentissima forma di comunicazione non verbale.
  • Sessione terminologica

Martedì 10

Mattina:

Ore 9.30

  • Politica Italiana: Esperienze, Esperimenti, Vettori d’indecisione. Alessandro Politi,Analista politico e Strategico, Direttore della Nato Defence College Foundation traccia e commentauna Storia Panoramica del Fare Politica in Italia           
  • Sessione terminologica

Pomeriggio:

Ore 14.30

  • Radicali Liberi: Alessio Falconio, Direttore di Radio Radicale. Prendendo spunto dalla recente scomparsa dello storico leader radicale Marco Pannella, tratteggerà la Storia delle Battaglie per i Diritti Civili in Italia, dall’aborto al divorzio, fino alla recentissima e controversa legge sulle Unioni Civili
  • Sera: AperiCena Sociale 

Mercoledì 11  

Mattina: 

Ore 10.00

  • Pictura, la decima Musa. Onori e oneri delle donne artista tra Cinque e Settecento – Penelope Filacchione, Vulcanica Archeologa, ci conduce inun viaggio nei  secoli d'oro della pittura, ma dalla particolare prospettiva delle donne che si avventurarono a conquistarsi la fama in un mondo tradizionalmente maschile. Una storia dell'arte che è anche la storia di una silenziosa e travolgente rivoluzione sociale".  
  • Sessione terminologica

Pomeriggio:

Ore 14.30

  • Visita guidata da Penelope Filacchione alla mostra su Artemisia Gentileschi prevista a Palazzo Braschi, che si preannuncia come l’Evento culturale dell’inverno 2016/2017 a Roma.

Giovedì 12 Sala Baronci

Mattina:

Ore 9.30

  • Dal Doc Italiano al Tarocco Americano Francesco Grillo  Giornalista ed analista economico, Docente di Economia Politica, e Visiting Professor presso il St Antony’s College di Oxfordspiega  pro e contro del Libero Scambio e i rischi (percepiti o presunti) rispetto a ciò che potrebbe finirci nel piatto
  • Sessione terminologica

Pomeriggio:

Ore 14.15

  • Il Mattone nel Cuore:  Ruggero BertelliProfessore di Economia degli intermediari finanziari presso l’Università di Siena, Esperto di Finanza Comportamentale e Responsabile della Hedge Fund & Alternative InvestmentStrategyResearch Unit, analizza il Sistema Bancario Italiano, le sue recenti vicende e l’Attitudine degli Italiani nei confronti del Risparmio
  • Sera: Animali da Bar – Spettacolo Teatrale – di Gabriele de Luca/Prodotto da Carrozzerie Orfeo  -Teatro Eliseo  

Venerdì 13  Sala Baronci

Mattina:

Ore 10.00

  • Generi e Degeneri: Boris Sollazzo, critico cinematografico e conduttore radiofonico (e inguaribile tifoso del Napoli!), illustra  le novità in materia di Generi e Autori del Cinema Italiano

Pomeriggio:

Ore 14.30

  • Pillole di Cinema: Proiezione di una Pellicola italiana recente (di cui non sveliamo il titolo, però) introdotta e spiegata da Boris Sollazzo. 
  • Sessione terminologica ricapitolativa

Fine del Corso, consegna degli attestati di partecipazione
 


Tutti i giorni:

  • pausa caffè ore 10.45/11c.a
  • pausa tè ore 15.30/15.45 c.a

Coordinatrici del Corso: Mimma Ugo Cirimbilla, Cristina Monterisi, Luisa Malentacchi

Per informazioni relative all’iscrizione ad uno o più moduli  e relativi costi:

orari ufficio 10-15  06 5745323
SERENA BARLETTA segreteria organizzativa  
cric@1t.cric-interpreti.com
Marinella Gianferro segreteria  amministrativa
amministrazione@h2xjtt.cric-interpreti.com 


Downloads


06 Sep 16 — 31 Dec 16

09:00 — 23:45

Corso

Venue:

DATE CONSULTARE IL SITO

Crediti formativi: da valutare caso per caso 

Link: www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1

NEW ONLINE COURSES Permalink

Research Methods in Translation and Interpreting Studies

Research Methods in Translation and Interpreting Studies

University of Geneva, Switzerland


01 Sep 16 — 31 Dec 16

09:15 — 23:30

Firenze, Italia

Corso

Venue:

Villa La Pietra

Da settembre a dicembre

Orario: consultare il programma

Crediti formativi: 1/3 di giornata per ogni mini-conferenza

Link: http://www.lapietradialogues.o...

LA PIETRA DIALOGUES – FALL 2016 NEW YORK UNIVERSITY Permalink

LPD convenes some of the world’s foremost scholars, policy makers, practitioners, business leaders, public intellectuals and artists whose ideas and work have made a significant cultural or intellectual contribution to global society and the revival of the spirit of humanism for which Florence is known. They gather at Villa la Pietra, New York University´s exceptional site in Florence, to confront some of the most intractable issues of contemporary society through the creative interplay of ideas and perspectives.


17 Dec 16

09:30 — 17:30

Milano, Italia

Seminario

Venue:

SEDE DA DEFINIRE

Crediti: 1 giornata

LINK: www.ld-traduzionigiuridiche.co...

Permalink

Il seminario è organizzato da L&D traduzioni giuridiche (www.ld-traduzionigiuridiche.com) si propone di illustrare schematicamente la struttura e le fasi del processo civile nei principali ordinamenti giuridici di common law (Regno Unito e Stati Uniti d’America), tracciando paralleli ed operando distinzioni rispetto all’ordinamento di civil law vigente in Italia. 


12 Dec 16

18:00 — 20:00

Seminario

Venue:

WEBINAR

Crediti: 1/3 giornata

LINK: http://stl-formazione.it/2016/...

INTRODUZIONE AGLI STRUMENTI CAT Permalink

Il webinar si rivolge principalmente a chi non ha esperienza di CAT Tools oppure ha iniziato a usarli da poco, ma può anche essere utile per consolidare le basi teoriche per chi ha già una certa esperienza. 


03 Dec 16

09:30 — 18:30

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Hotel Atlantico

Via Cavour 18

Crediti: 1 giornata

CONTATTI: formazione@j2pdzauhr.lazio.aiti.org

Informazioni al consumatore sugli alimenti in Europa e nel mondo: le loro traduzioni tecnico legali - regole, errori e pericoli Permalink

RELATORI: Avv. Dario Dongo, esperto di diritto alimentare internazionale e giornalista,e Luigi Mancini, esperto di tecnologia e produzioni alimentari, GHP e Haccp, sistemi di gestione qualità, etichettatura.FARE (www.foodagriculturerequirements.com), GIFT (www.greatitalianfoodtrade.it) 


01 Dec 16 — 02 Dec 16

09:00 — 17:00

Paris, Francia

Conferenza

Venue:

École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT)

Centre Universitaire Dauphine

75775 Paris Cedex 16

Crediti: 2 giornate

LINK: http://www.univ-paris3.fr/coll...

COLLOQUE INTERNATIONAL À L'ESIT : Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation Permalink


08 Nov 16 — 29 Nov 16

18:00 — 19:30

Corso

Link: http://stl-formazione.it/2016/...                        

Crediti formativi: 1/3 giornata per ogni evento

LA BOTTEGA ON-LINE DI TRADUZIONE EDITORIALE Permalink

4 webinar per entrare nel vivo della traduzione editoriale – organizzati da STL-Formazione 8, 11, 15 e 29 novembre

Questo corso online si propone di entrare nel vivo della traduzione editoriale, lavorando quanto più possibile sui suoi aspetti più concreti. Una volta inquadrati i principi di base che regolano la professione, ci chiederemo quali sono e come si risolvono, dal punto di vista pratico, i maggiori scogli delle tre fasi della traduzione editoriale: la preparazione, la stesura vera e propria e la revisione. Al termine della terza lezione introduttivo-teorica verranno quindi assegnate delle esercitazioni (si tratterà di alcuni brani da tradurre, di vario genere e stile), su cui gli iscritti potranno lavorare in proprio nell’arco di una decina di giorni. Seguirà quindi una lezione finale in cui i testi verranno corretti con la docente. La lingua di lavoro sarà l’inglese.

Il percorso si articolerà in 4 incontri della durata di 90 minuti e avrà la durata complessiva di 6 ore.

                                                                                                 

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso.

Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


10 Oct 16 — 28 Nov 16

18:00 — 20:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Pontificia Università Gregoriana Piazza della Pilotta 


Crediti formativi: 1/3 giornata

Link:http://www.unigre.it/struttura...


Percorso formativo della Pontifica Università: iniziazione alla vita spirituale organizzato dal Centro di Spiritualità Ignaziana. Permalink

Ogni mini conferenza vale 1/3 di giornata. 


22 Nov 16

17:00 — 19:00

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Istituto Don Luigi Sturzo

Via delle Coppelle
13

Sala Perin Vaga (Primo piano)

Crediti: 1/3 giornata

CONTATTI: Patricia Liberatore at Patricia.Liberatore@f2pptg.kas.de / Tel: +39 06-68809281

THE PILLARS OF THE GERMAN SECURITY POLICY Permalink

The White Paper includes a broad analysis of the current security environment and new threats.

Dr. Patrick Keller, Coordinator for Foreign and Security Policies, KAS Berlin, will give an overview of the main aspects and focal-points of the new German White Paper.

The meeting will be conducted in English.  


18 Nov 16

09:30 — 18:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

UNINT - Biblioteca 

FRANCESCO GIUSEPPE E IL SUO TEMPO Permalink

Convegno per il centenario della morte di F. Giuseppe organizzato da UNINT e Istituto Storico Austriaco, Forum Austriaco di Cultura e Istituto Italiano di Studi Germanici


16 Nov 16

08:30 — 18:00

Milano, Italia

Conferenza

Venue:

Sede Gruppo Sole12Ore
Via Monte Rosa
91

Link: http://eventi.ilsole24ore.com/...                                       

Crediti formativi: 1 giornata

AMERICA LATINA INVESTMENT FORUM Permalink

L'America Latina è oggi una delle aree geografiche più interessanti e redditizie in cui investire, grazie ad un contesto economico dinamico e a tassi dicrescita elevati. Il Forum, organizzato da Lide Italia in collaborazione con il Gruppo 24 ORE e promosso in sinergia con le agenzie di promozione economica dei Paesi dell'America Latina, costituisce un'esclusiva opportunità di incontro tra le principali istituzioni bilaterali e il top management delle imprese che operano tra Italia e America Latina.


12 Nov 16

09:00 — 17:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Circolo Ufficiali Aeronautica “Casa dell'Aviatore“ Viale dell'Università
20

Crediti formativi: 1 giornata

Link: http://www.tagasgroup.com/it/p...

Professional Voice Care Conference Permalink

La conferenza si pone lo scopo di fornire una serie di informazioni utili alla prevenzione, cura e trattamento delle disfonie.

La conferenza mira a fornire agli addetti ai lavori nel campo medico, ma anche ai professionisti coinvolti quali insegnanti, giornalisti, guide turistiche e doppiatori le informazioni e gli strumenti utili per un corretto uso della voce come mezzo importantissimo del proprio lavoro.


06 Nov 16

10:00 — 17:00

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Senato della Repubblica Palazzo Madama - Sala Koch Piazza San Luigi de' Francesi

Crediti: 1 giornata

email: relazioniesterne@z2ayqgg.senato.it

IL LINGUAGGIO GIURIDICO NELL'EUROPA DELLE PLURALITÀ Permalink

Lingua italiana e percorsi di produzione e circolazione del diritto dell'Unione europea 


05 Nov 16

10:00 — 18:00

Pisa, Italia

Seminario

Venue:

Grand Hotel Duomo
Via Santa Maria
94

Link: http://stl-formazione.it/2016/...

Crediti formativi: 1 giornata 

LABORATORIO – DIVENTARE TRADUTTORE LEGALE Permalink

Organizzato da STL in collaborazione con La Giornata del Traduttore e la European School of Translation

Tra le diverse specializzazioni possibili per un traduttore, una delle più affascinanti è senz’altro quella in campo legale. Ma come diventare davvero un traduttore giuridico? Il corso, di natura introduttiva, risponderà a questa domanda attraverso quattro diversi moduli ed è rivolto sia agli aspiranti traduttori legali sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in tale ambito.

All’interno del modulo dedicato al linguaggio giuridico troverà spazio un laboratorio in cui commenteremo alcuni estratti di testi giuridici di varia natura che i partecipanti avranno tradotto in Error! Hyperlink reference not valid.precedenza (i testi sono inviati in anticipo). Il laboratorio sarà in inglese ma i concetti illustrati durante il corso sono applicabili a tutte le lingue e combinazioni linguistiche, in virtù del loro carattere generale.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”.



05 Nov 16

10:00 — 18:00

Pisa, Italia

Seminario

Venue:

Grand Hotel Duomo PISA – Via Santa Maria
n. 94

Corso STL

Grand Hotel Duomo PISA - Via Santa Maria
94

Corso STL

Crediti formativi: 1 giornata

Link: http://stl-formazione.it/2016/...


DIVENTARE TRADUTTORE LEGALE Permalink

Con il patrocinio gratuito di AITI, ASSOINTERPRETI, ANITI e AIIC (altri patrocini in corso di erogazione

Tra le diverse specializzazioni possibili per un traduttore, una delle più affascinanti è senz’altro quella in campo legale. Ma come diventare davvero un traduttore giuridico? Il corso, di natura introduttiva, risponderà a questa domanda attraverso quattro diversi moduli ed è rivolto sia agli aspiranti traduttori legali sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in tale ambito.


31 Oct 16

18:00 — 20:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Auditorium del Centro Cultural Brasil-Italia

Piazza Navona 18

Crediti: 0.25 giornate

email: cultural@fxsbvbcryx1.itamaraty.gov.br

TRADUZIONE TRANSCREAZIONE - SAGGI DI HAROLDO DE CAMPOS Permalink


29 Oct 16

10:30 — 18:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Grand Hotel  Puccini

Corso Buenos Aires 33 

Crediti formativi: 1 giornata

Link: http://stl-formazione.it/2016/...

L’italiano dei Traduttori – organizzato da STL Permalink

«La traduttrice sa bene l’inglese, non fa errori, ma crolla rovinosamente sul terreno dello stile», scriveva Giorgio Manganelli, invitato da Einaudi a valutare una prova di traduzione. Conoscere bene l’italiano è per i traduttori la prima e, talvolta, la più trascurata delle abilità. Usare la lingua con proprietà e inventiva, padroneggiarne le varietà, i registri, le opzioni stilistiche è indispensabile, e determina il vero salto di qualità da una traduzione corretta a una traduzione eccellente. Il dominio sicuro della lingua d’arrivo non è, insomma, meno essenziale della conoscenza di quella di partenza. E per raggiungerlo, è importante non soltanto un bagaglio personale di letture, ma la padronanza degli specifici ferri del mestiere offerti dalla storia della lingua, dalla lessicografia e della grammatica.

 

Il seminario offre un percorso attraverso gli strumenti grammaticali, linguistici e testuali indispensabili per un traduttore che voglia praticare con responsabilità ed estro gli italiani scritti.


28 Oct 16 — 29 Oct 16

09:00 — 12:45

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Auditorium du Convitto Nazionale
via Marcello Prestinari
8

Crediti formativi: 1,5 giornate

Link: http://www.alliancefr.it/collo...

POUR ALLER PLUS LOIN colloque International Permalink

10ÈME ANNIVERSAIRE DES JOURNÉES POUR LE FRANÇAIS, ROME 28-29 OCTOBRE 2016

La Fédération des Alliances Françaises d’Italie, organise en collaboration avec l'Institut français Italia et le Convitto nazionale de Rome, un colloque international pour fêter le dixième anniversaire des Journées pour le Français. 

Interviendront, entre autres, Henriette Walter sur les mots français venus d'ailleurs, Christian Puren sur Innovation technologique et changement durable dans l'enseignement des langues, Jean-Pierre Cuq sur méthodologie FLE/langue seconde, Micaela Rossi sur la formation des enseignants. En clôture des conférences et ateliers, une table ronde sur le thème : La langue et la culture françaises dans une Europe en mouvement.


28 Oct 16

10:15 — 17:00

Trieste, Italia

Seminario

Venue:

Università degli studi

Crediti formativi: 1 giornata

Etica professionale e aspetti pratici della professione d'interprete di conferenza Permalink

Relatore: Sergio ALLIONI (DG Interpretazione-Commissione Europea-Bruxelles)


26 Oct 16

17:00 — 19:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Sala della Presidenza

Upper - Universita’ Popolare

Via 4 Novembre

Crediti: 0.25 giornate

Link: www.lira-euro.it

Euro: nuove prospettive post Brexit? Permalink

Presiede:

Francesco FLORENZANO, Presidente Upter - Università Popolare di Roma

Modera: 

Marco FINELLI, Giornalista

Intervengono:

Francesco ARACRI, Senatore “Forza Italia”

Massimo Enrico BARONI, Deputato “MoVimento 5 Stelle”

Adriana GALGANO, Deputato “Scelta Civica per l'Italia”

Antonino GALLONI, Economista

Alfonso Luigi MARRA, Avvocato e scrittore, già eurodeputato 

Stefano PEDICA, Direzione “Partito Democratico” - Lazio

Fabio RAMPELLI, Deputato “Fratelli d’Italia”

Vincenzo RUSSO, Docente di Scienza delle Finanze, Sapienza - Università di Roma

Analisi critica e considerazioni finali: Pierluigi SORTI, già professore incaricato presso le Facoltà di Economia dell’Università degli Studi di Urbino “Carlo Bo” e dell’Università di Roma “Tor Vergata”


25 Oct 16

10:00 — 17:00

Milano, Italia

Conferenza

Venue:

Universita’ IULM Aula Magna 

The New Translator Permalink

Current trends and future perspectives in translation.


25 Oct 16

10:00 — 13:00

Milano, Italia

Conferenza

Venue:

“Sala Arancione 3 ” c/o MiCo Fiera Milano Congressi – Ingresso Gate 15 – Via Gattamelata
20149 

Crediti:  0,5 giornate

LINK:www.roadmapcolap.it

ROADMAP COLAP ITALIA Permalink

L’ultima importante tappa della #RoadmapCoLAP in Lombardia. Un momento di confronto e condivisione sul disegno di Legge sul Lavoro Autonomo e i progetti di sviluppo e valorizzazione delle diverse professionalità in Lombardia.


25 Oct 16

10:00 — 13:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

MILANO
Fiera Milano
Expo Training
Sala Arancione 3 

Link: http://www.expotraining.it/isc...

Crediti formativi: 1/2 giornata 

“Roadmap COLAP in Lombardia: Ultima tappa” Permalink

L’ultima importante tappa della #RoadmapCoLAP in Lombardia. Un momento di confronto e condivisione sul disegno di Legge sul Lavoro Autonomo e i progetti di sviluppo e valorizzazione delle diverse professionalità in Lombardia.

All’interno dell’Expo Training, un momento di riflessione dedicato ai Professionisti Associativi. Per effettuare l’iscrizione gratuita, occorre cliccare sul link del sito: http://www.expotraining.it/isc...  e compilare la scheda di prenotazione.


22 Oct 16

09:15 — 17:00

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Sala del refettorio

Camera dei deputati

Via del Seminario
76

Roma

Les réformes territoriales en France et en Italie de 1945 à aujourd’hui Permalink

Journée d’étude organisée par la Fondation Charles de Gaulle et la Fondazione Magna Carta.


22 Oct 16

09:00 — 17:00

Conferenza

Venue:

IRRCS E. Medea              Via Don Luigi Monza
20

La musica nello sviluppo delle abilità linguistiche: prospettive teoriche e riabilitative Permalink

Gli ultimi anni hanno visto un crescente interesse per la comprensione dei meccanismi alla base della percezione e dell’elaborazione musicale nell’uomo. Parallelamente, si sono moltiplicati gli studi sugli effetti della fruizione e della produzione

musicale su una vasta gamma di funzioni, in particolare lo

sviluppo del linguaggio e le abilità di lettura e scrittura.

Sono state pertanto messe a punto diverse proposte per il potenziamento delle abilità legate al linguaggio orale e scritto basate sull’ascolto, sulla produzione e sull’analisi di elementi e composizioni musicali di vario genere. I risultati delle prime ricerche

sono incoraggianti, ma ai primi successi si affiancano ancora

numerosi interrogativi che richiederanno nuove ricerche e analisi

rigorose per trovare risposte adeguate.

Questo convegno si propone di fare il punto sulle basi neurobiologiche dell’elaborazione musicale, sui suoi legami con il

linguaggio orale e scritto e sulle possibili applicazioni in ambito clinico


22 Oct 16

09:30 — 00:30

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Pontificia Università Gregoriana Piazza della Pilotta 

Crediti formativi: 0.5 giornate

Link: http://www.unigre.it/zz2_appli...

Christianity in India under attack: Hindu fundamentalism after Mahatma Ghandi and the response of the Indian Catholic Church Permalink

Una mattinata di studio e riflessione su questo tema.


18 Oct 16

10:00 — 16:00

Forli, Italia

Conferenza

Venue:

FORLI’ – Teaching Hub Campus di Forli’ – Aula 10

Link: http://www.shiftinorality.eu/e...

Crediti formativi: 1 giornata 


WORKSHOP DI INTERPRETAZIONE A DISTANZA – Formazione, Ricerca, Impresa Evento organizzato nell’ambito del progetto Erasmus + Shift in Orality (Shaping the Interpreters of the Future and of Today Permalink

Alcuni relatori e titoli:

Flavia Vecchione (Funzionario Linguistico Ministero dell’Interno) – L’interpretazione a distanza nelle istituzioni: alcuni esempi

Cristina Ramolacci (Funzionario Linguistico Ministero dell’Interno) – La commissione rifugiati di Forlì: problematiche ed esigenze

Raffaela Merlini (Università di Macerata) – Le dinamiche dell’interpretazione dialogica nei diversi contesti interazionali 

Amalia Amato (Università di Bologna) – L’interpretazione nelle chiamate di servizio in ambito sanitario: il progetto SHIFT

VEASYT Srl – Presentazione servizio di interpretazione dialogica a distanza

IDIOMAKER –Presentazione servizio di interpretazione simultanea a distanza

Matteo Paoletti –  L'interpretazione a distanza: Analisi di interazioni telefoniche mediate da interprete

Letizia Foracchia (Neolaureata in Interpretazione) –  L'interpretazione telefonica nell'azienda Dualia: Una prospettiva di interpreti e clienti


14 Oct 16

09:00 — 12:30

Roma, Italia

Seminario

Venue:

ROMA
Sala Mosaici (1st floor) Italian Office of the European Parliament

Via IV Novembre 149

                       

Link: http://www.ein.eu/seminars-eur...

RSVPs by October 12 to Francesca Traldi at francesca.traldi@kas.de 

+39 06 6880 9281/9877

Crediti Formativi: 1/2 giornata per ciascun seminario

"The Future of Europe" Permalink

Seminari organizzati dalla European Ideas Network (EIN) with the support of the Konrad-Adenauer-Stiftung Italy

Members of the European Parliament and academic experts will be discussing these important issues.

The meetings will be in English (no simultaneous translation) 


13 Oct 16

14:30 — 18:30

Roma, Italia

Seminario

Venue:

ROMA
Spazio Europa (ground floor) Italian Office of the European Parliament Via IV Novembre 149

Link: http://www.ein.eu/seminars-eur...

RSVPs by October 12 to Francesca Traldi at francesca.traldi@x3zny.kas.de

+39 06 6880 9281/9877

Crediti Formativi: 1/2 giornata per ciascun seminario

                      

“Immigration, Integration” Permalink

Seminari organizzati dalla European Ideas Network (EIN) with the support of the Konrad-Adenauer-Stiftung Italy

Members of the European Parliament and academic experts will be discussing these important issues.

The meetings will be in English (no simultaneous translation) 


12 Oct 16

17:00

Palermo, Italia

Seminario

Venue:

Facoltà di Teologia

Via Vittorio Emanuele 463

Crediti formativi: 0.25 giornata a seminario

Link: http://www.fatesi.glauco.it/pl.... mostra_pagina?id_pagina=632&rifi=guest&rifp=guest



Questione di coraggio? La riforma della Chiesa. Una riflessione a partire dal ministero pastorale di Cataldo Naro nel decennale della sua scomparsi : Permalink

Incontro di studi nel decennale della scomparsa di Cataldo Naro


10 Oct 16

18:00 — 19:30

Torino, Italia

Seminario

Venue:

Universita’ degli Studi
Aula Magna della Cavallerizza
Via Verdi 9

INFO E PRENOTAZIONI OBBLIGATORIE - info@fuqkuya2.amiciunito.it – 0116604284

Link: http://www.amiciunito.it/en/at...

Crediti formativi: 1/3 giornata 

QUALE AMERICA DOPO LE ELEZIONI? Permalink

Incontro organizzato dall’Associazione Amici dell’Universita’ di Torino

Le prospettive della politica estera Americana nel mondo e soprattutto verso l’Europa, a seconda della vittoria dell’uno o dell’altro candidato


05 Oct 16 — 06 Oct 16

08:15 — 23:15

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Biblioteca Nazionale Centrale Viale Castro Pretorio

Orario: consultare il programma per le varie sessioni


Crediti formativi: 1/3 giornate

Link: http://www.technologyforall.it...

Technology for All Permalink

Terriorio, Smart City e Beni Culturali  sono i tre temi principali, nuovamente al centro dell'evento che, attraverso dimostrazioni pratiche, worskhop delle aziende e sessioni di approfondimento, presenterà e discuterà le più recenti tecnologie applicate a questi tre ambiti. Ogni mini sessione vale 1/3 di giornata. 


05 Oct 16

18:30 — 20:00

Palermo, Italia

Seminario

Venue:

Institut Français Via Paolo Gili 4

Palermo

Crediti formativi: 0.25 giornate

Link: http://institutfrancais-palerm...


Prospettive critiche: Paul Dietschy a Palermo Permalink

Paul Diestchy sarà all'Institut français di Palermo per presentare le sue ricerche sulla storia del calcio. L'incontro sarà moderato da Matteo Di Gesù (Università degli studi di Palermo). Ex-allievo dell'Ecole normale supérieure, lui è professore di storia contemporanea all'università di Franche-Comté. Organizza un seminario “Sport, Culture et Société” al Centro di storia de Sciences Po a Parigi. Dopo una tesi di dottorato sulla storia del calcio a Torino, le sue ricerche insistono sulla storia politica e culturale dello sport, e in particolare del calcio. Il suo saggio, Histoire du football (Perrin, 2010 ; coll. tascabile “Tempus”, 2014), un punto di riferimento in materia basato su documentazione inedita, proveniente in particolare dagli archivi della FIFA, sarà tradotto da PaginaUno nel settembre 2016.


15 Sep 16 — 05 Oct 16

11:00

Seminario

Venue:

Webinar: 15
19
21 settembre e 5 ottobre

Link: http://wp.me/p6803E-5Vo

Crediti formativi: 1 giornata

Tutti i webinar

Bottega Editoriale Online – organizzato da STL Permalink

Questo corso online si propone di entrare nel vivo della traduzione editoriale, lavorando quanto più possibile sui suoi aspetti più concreti. Una volta inquadrati i principi di base che regolano la professione, ci chiederemo quali sono e come si risolvono, dal punto di vista pratico, i maggiori scogli delle tre fasi della traduzione editoriale: la preparazione, la stesura vera e propria e la revisione. Al termine della terza lezione introduttivo-teorica verranno quindi assegnate delle esercitazioni (si tratterà di alcuni brani da tradurre, di vario genere e stile), su cui gli iscritti potranno lavorare in proprio nell’arco di una decina di giorni. Seguirà quindi una lezione finale in cui i testi verranno corretti con la docente. La lingua di lavoro sarà l’inglese.

Il percorso si articolerà in 4 incontri della durata di 90 minuti e avrà la durata complessiva di 6 ore.

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso. Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


28 Sep 16 — 03 Oct 16

09:00 — 19:00

Roma, Italia

Conferenza

Venue:

Food and Agriculture Organization of the United Nations FAO

Viale delle Terme di Caracalla 1
00153 Rome
Italy 

Metro station Circo Massimo (Line B)

Contact in Moscow: Maria Esakova PhD rimforum2016@zrmhqa3bdz.mail.ru tel. + 7 916 605 97 65 or (495) 939 44 82 

Contact in Rome: Natalia Fefelova PhD rimforum2016@bp2.mail.ru tel. +39 349 668 6803

International Forum - Russian in a global context and international organizations Permalink

Dear colleagues,

You are invited to take part in the 1st International Forum Russian in a Global Context and International Organizations - from 28 September  to 3 October 2016 (Academic Programme 29-30 September)

The forum will include presentations and discussions on the following topics:

1. Russian as a vehicle for international communication

  • International status of Russian
  • Russian as a language of international organizations
  • Multilingualism and information exchange in international communication
  • Russian as a lingua franca of the Eurasian cultural area
  • Russian as the language of diplomacy and "soft power" in a global context
  • Culture of Russia’s peoples in the global humanist community and the polylogue of cultures

2. Translation in professional communications

  • Role of translation in the multilingual and multicultural context of international organizations
  • Problems of translation in a multilingual environment and the principle of equality among languages
  • Translation and the polylogue of cultures
  • Translation in professional communication
  • Interpretation and translation
  • Creation and functioning of multilingual terminology portals (glossaries and databases)
  • Traditional and electronic dictionaries and search engines
  • Translation of specialist publications
  • Russian-language versions of portals and websites in international organizations
  • Russian information products in an international context

3. Profile of the language professional

  • Interpreter and translator professional competency model
  • Professional profile of the interpreter and translator
  • Developing competency in language professionals
  • Translation subjects: characteristics of specialist text translation
  • Written translation, consecutive and simultaneous interpretation
  • Information technology tools for language professionals
  • Modern approaches, principles and methods for teaching professional interpretation and translation
  • Methodology in training interpretation and translation teachers
  • Continuing education seminars for interpretation and translation teachers

4. Russian language teaching in global professional communication

  • New approaches to teaching Russian as a foreign language: methods and technologies, textbooks and teaching aids, programmes and planning, monitoring and testing
  • Enhancing motivation for Russian acquisition in international communication
  • Developing professional communicative competence in a multilingual and multicultural context
  • Experiences of creating specialist textbooks and teaching aids
  • Continuing education for teachers of Russian as a foreign language in international organizations
  • Interaction between languages and cultures in cross-language communication
  • Cross-language communication issues in international professional communication

Participants will be issued with a certificate of attendance at the conclusion of the forum.

The working languages of the forum are Russian and English (simultaneous interpretation will be provided for the plenary session).

Information on the forum can be found on the official website of the Graduate School of Interpreting and Translation, Lomonosov State University of Moscow at the following link http://esti.msu.ru/pages/science/conf/.

Participation in the Forum may include:

  • Presentation of a paper + publication; length of intervention – 20 minutes
  • Attendance of the proceedings
  • Remote participation*

*In the case of remote participation please submit your paper and settle the remote participation fee of EUR 80 by 30 June 2016.

The forum registration fee is EUR 100. It includes attendance of the forum proceedings and covers the cost of organization, publication and dissemination of the forum programme and materials, the participant kit, hire of technical equipment and meeting rooms, simultaneous interpretation of the plenary session, coffee breaks, cocktail reception, a walking tour “Squares and Fountains of Rome”.

At the end of the forum, on 1 and 2 October, the tour company GARTOUR is offering participants two excursions in Russian (prices per person are for a group of 15-20):

Saint Peter’s Basilica and the Vatican Museums, including the Sistine Chapel. Approximate cost – EUR 52 (includes transfer from and to hotel, tickets to the Vatican Museums through a dedicated entrance, commentary by a licensed Russian-speaking guide, earphones for the commentary).

Excursion to renowned locations in the Rome area (towns of Nemi, Castelgandolfo and Monteporzio) with a visit to the Cantina Santa Benedetta wine cellars and tasting of local wines. Approximate cost – EUR 48 (includes transfer from and to hotel, commentary by a licensed Russian-speaking guide, tasting).

PRACTICAL INFORMATION

Travel, accommodation and meals are at the expense of participants or their organization.

The forum will take place at:

Food and Agriculture Organization of the United Nations FAO, Viale delle Terme di Caracalla 1, 00153 Rome, Italy Metro station Circo Massimo (Line B)

Suggested hotels in Rome (near Termini railway station on Metro Line B, three stops to FAO, two stops to the Coliseum):

3-star hotels

Hotel Regio or Hotel Lazio (standard category)

• single occupancy + breakfast – EUR 75
• double occupancy + breakfast – EUR 100 (EUR 50 per person)

Hotel Galles (superior 3-star category)

• single occupancy + breakfast – EUR 86
• double occupancy + breakfast – EUR 114 (EUR 57 per person)

4-star hotels

Hotel Lux or Hotel Noto (standard category) 

• single occupancy + breakfast – EUR 78
• double occupancy + breakfast – EUR 106 (EUR 53 per person)

Hotel BW Universo (superior 4-star category with continental breakfast) 

• single occupancy + breakfast – EUR 98
• double occupancy + breakfast – EUR 160 (EUR 80 per person)

A mandatory city tax of EUR 4-6 per night is payable on all hotel accommodation in Rome.

Our partner tour company GARTOUR is offering participants a special package of three nights’ accommodation in a 3-star hotel with breakfast + airport transfers + excursion to the Vatican Museums with transfer, entry ticket and Russianspeaking guide) from EUR 265 per person. More details are available on request.

Airport transfer information:

• By train (Leonardo Express) from/to Fiumicino Leonardo da Vinci airport to Termini railway station

- EUR 14 per person

• Group return transfer by minibus for 6 people –

EUR 65 per group (EUR 11 per person)

• Group return transfer by minibus for 16 people – EUR 123 per group (EUR 8 per person)

Accommodation and transfers must be booked and paid by 15 June 2016 – all enquiries and reservations to GARTOUR Rome: Anna Yarova - Manager: a.iarova@mq1cse.gartour.net (Russian)

Pierluigi Nocella – Manager: p.nocella@3qqc.gartour.net (English and Italian)

Please note that the prices above are valid for payment received by 15 June 2016.


The forum is held with the support of:

Permanent Mission of the Russian Federation to the Rome-based UN Agencies

Department of Linguistic Support of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation Pushkin State Russian Language Institute

St Petersburg School of Conference Interpreting and Translation, Herzen State Pedagogical University of Russia - Russia

International Association of Conference Interpreters (AIIC) - Switzerland

European Institute of Political, Economic and Social Studies EURISPES - Italy


Downloads


30 Sep 16 — 02 Oct 16

10:00 — 13:00

Ferrara, Italia

Riunione settoriale

Venue:

L'internazionale a Ferrara

Lingua: italiano

Partecipanti: 30 studenti

Costo: 150 euro

Crediti formativi: 0.5 giornata

Link: http://www.internazionale.it/f...

LE LINGUE DEI GIORNALI - SPAGNOLO Permalink

“I traduttori sono come gli arbitri: più sono invisibili e più sono bravi”. Chi l’ha detto? Ed è davvero così? I testi che finiscono sulle pagine di Internazionale sono il risultato di un lavoro di revisione per fare in modo che in italiano siano chiari e leggibili come gli originali. Un lavoro che comincia con la traduzione e a volte anche prima. Notizie, racconti, viaggi, reportage, articoli di divulgazione scientifica, fumetti, oroscopi: la varietà di linguaggi, registri e stili mette alla prova i traduttori in modi sempre diversi. 


30 Sep 16

09:00 — 18:00

Forli, Italia

Conferenza

Venue:

Teaching Hub - Campus Forlì

Crediti formativi: 1 giornata

Link: http://eventi.dipintra.it/tetr...

tetraTETRA Tecnologie per la Traduzione: Ritorno all'Innovazione Permalink

Giunto alla quarta edizione, il convegno TeTra (tetraTeTra) torna alle sue origini: dopo un evento dedicato specificamente a software libero e traduzione collaborativa, quest'anno si tornerà a parlare di innovazione a 360 gradi nel mondo della traduzione e dell'interpretazione.

 Mai come oggi l'innovazione continua in campo tecnologico ha un impatto diretto sulla vita professionale di traduttori e interpreti. Questa innovazione spesso nasce dalla ricerca svolta nelle università, passa per aziende sviluppatrici di software e infine si traduce in cambiamenti concreti nel modo di lavorare dei professionisti dei servizi linguistici. Affinché innovazione e esigenze degli utenti finali si incontrino è quindi sempre più importante che tutti gli attori coinvolti abbiano occasioni di confronto e scambio.

  In quest'ottica, tetraTeTra mira a mettere in contatto professionisti, accademici e software house per discutere di alcuni tra i temi più caldi in materia di innovazione: dall'impatto della traduzione assistita sul mercato dei servizi linguistici, alle tecnologie per il riconoscimento vocale, al ruolo e al futuro della traduzione automatica.


27 Sep 16

17:00 — 18:30

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Konrad-Adenauer-Stiftung
Corso del Rinascimento 52

Crediti formativi: 0.25 giornate

email:  francesca.traldi@ks3esqebn.kas.de

Pillars of German Security Policy: Presentation of the German White Paper on Defence Permalink

The White Paper includes a broad analysis of the current security environment and new threats as well as recommendations for actions of different policy areas like development and external cultural policies

Dr. Patrick Keller, Coordinator for Foreign and Security Policies, KAS Berlin, will give an overview of the main aspects and focal-points of the new German White Paper.

His presentation will be followed by a discussion. The working language will be English.

PLEASE REPLY BY 23rd September


26 Sep 16

16:00 — 21:00

Roma, Italia

Seminario

Venue:

Spazio Europa
Via IV Novembre 149

Crediti formativi: 0.25 giornata a seminario (16-18 / 19-21)

Link: http https://ec.europa.eu/eusurvey/...



GIORNATA INTERNAZIONALE DELLE LINGUE Permalink

l 26 settembre, Giornata europea delle lingue, a Spazio Europa, in Via IV Novembre 149 a Roma, a partire dalle ore 16.00, invitiamo ragazzi e adulti a due seminari:

 Il primo dal titolo "Come ti traduco il fantasy. Da Harry Potter a Divergent, la magia della traduzione dei romanzi fantastici per ragazzi" si rivolge a tutti coloro che amano questo genere letterario e offre un'occasione unica per scoprire il dietro le quinte della traduzione e dell'adattamento di libri che negli ultimi anni hanno fatto sognare intere generazioni;

  Il secondo dal titolo "L'uomo è un essere parlante. Scienziati a confronto su evoluzione del linguaggio e apprendimento delle lingue" riunisce tre professori di fama internazionale: l'antropologo Giorgio Manzi, il neurologo Stefano Cappa e la psicolinguista Traute Taeschner che ci sveleranno i segreti del funzionamento del cervello umano in relazione alle lingue.

Gli eventi sono gratuiti, previa registrazione.  


23 Sep 16

09:30 — 15:30

Roma, Italia

Regione AIIC

Venue:

“Centro Conferenze Sala di Rienzo” in  Piazza Cola di Rienzo 80/a  (Sala Baronci )

Corso di Personal branding per freelance Permalink

Dalla consapevolezza di sé alla narrazione efficace: metodi, approcci e strumenti utili a chi ogni giorno “sta sul mercato” e deve presentarsi al meglio prima ancora di vendere i propri servizi.

Docente: Alessandra Farabegoli

Web strategist e appassionata divulgatrice della cultura digitale, dalla fine degli anni ’90 Alessandra aiuta aziende, enti e professionisti a usare Internet per fornire un servizio migliore, guadagnare di più e lavorare meglio.

È autrice di Sopravvivere alle informazioni su Internet (Apogeo 2012), Email Marketing con MailChimp (Apogeo 2013), Email marketing in pratica (Apogeo 2014). Il suo ebook Manuale di buonsenso in rete, raccolta annuale dei post “didattici” del suo blog, è stato letto e scaricato da migliaia di persone.

Nel 2012 ha creato insieme a Gianluca Diegoli il progetto di formazione Digital Update, proponendo in tutta Italia corsi sulle strategie digitali e l’uso degli strumenti online.

Programma

 

•       Personal branding per chi odia il personal branding

•       Dalla consapevolezza alla buona comunicazione di sé

•       Non puoi piacere a tutti: scegliere i clienti è il primo passo per trovarli davvero

•       Gli strumenti base: dall’email al sito, passando per i social network

•       Le competenze essenziali: scrivere, leggere, far di conto

•       I plus che aiutano: fotografare, disegnare, parlare, recitare

•       Dimmi con chi vai e ti dir  chi sei: come il network influenza il tuo brand

•       Personal Branding Canvas: seguendo il framework ideato da Luigi Centenaro, mettiamo a fuoco chi siamo e cosa possiamo fare per ottenere i nostri obiettivi

•       Lettura individuale e incrociata del proprio posizionamento

•       Analisi dei profili social dei partecipanti

v Ai partecipanti verrà riconosciuta una giornata di formazione ai fini dello sviluppo professionale. L’attestato di partecipazione verrà rilasciato in giorno dopo, sabato 24 durante l’Assemblea AIIC.

Azienda di formazione: Digitalupdate 

Il progetto di formazione Digitalupdate (www.digitalupdate.it) è nato nel 2012 da un'idea di Alessandra Farabegoli e Gianluca Diegoli: offrire corsi di taglio estremamente pratico e funzionale, ma che non banalizzino i concetti, anzi portino a sollevare lo sguardo dal mero uso degli strumenti all’acquisizione di un approccio strategico.

Obiettivi dei corsi Digitalupdate sono:

•       acquisire una metodologia e una prospettiva orientata agli obiettivi

•       chiarirsi le idee sui linguaggi e gli strumenti

•       imparare a misurare i risultati

•       ottenere indicazioni pratiche per la propria attività

 


22 Sep 16

18:00 — 19:30

Seminario

Crediti formativi: 1/3 di giornata per ogni mini-conferenza

Link: http://stl-formazione.it/2016/...


IL NUOVO DIRITTO DEI CONTRATTI FRANCESE Permalink

Con il patrocinio gratuito di AITI, ASSOINTERPRETI, ANITI e AIIC (altri patrocini in corso di erogazione)

Il 1° ottobre si avvicina a grandi passi, con la prevista entrata in vigore del nuovo diritto dei contratti francese. Una riforma che in molti hanno definito epocale e che, sicuramente, è destinata a incidere sulla quotidianità dei traduttori legali: nuovi concetti e conseguentemente nuovi termini da imparare e qualche difficoltà nel processo traduttologico da affrontare.

Nel corso del webinar ci concentreremo sugli aspetti linguistici più innovativi, in un’ottica di comparazione con il testo del Codice Civile attualmente vigente.


16 Sep 16 — 18 Sep 16

08:00 — 23:30

Riunione settoriale

Venue:

Consultare il programma

Crediti formativi: 0.25 giornate

Link: http://www.festivalfilosofia.i...

Festival Filosofia Permalink

Varie conferenze in inglese e francese sul tema quest’anno dell’agonismo.

Consultare il sito per il programma dettagliato. Verificare anche che venga rilasciato un certificato di partecipazione. 


15 Sep 16 — 18 Sep 16

09:00

Riunione settoriale

Venue:

Consultare il programma del Festival

Crediti formativi: verranno assegnati in base agli eventi cui si partecipa

Link: http://babelfestival.com/babel...


BABEL FESTIVAL DI LETTERATURA E TRADUZIONE A BELLINZONA Permalink

Babel 2016. Greater London

Città europea uscita dall’Europa, metropoli occidentale con un sindaco musulmano, giungla di cemento brutalista dietro la Giungla di Calais, stratificazione di flussi migratori recenti e remoti, vicini o lontani, assimilati o negati. Londra è uno spaccato di Regno disunito, di Europa frantumata e mondo in transito: multiculturale e monolingue, rifugio e rifiuto, scossa ma non mescolata, Londra è il mutamento costante, è la contraddizione su cui si fonda il nostro presente.

Gli scrittori invitati a Babel sono londinesi perché esiliati, rifugiati, innamorati e liberati. A Babel portano quello che a Londra sta per accadere: testi in uscita, nuove traduzioni e progetti editoriali inediti di Ma Jian e Xiaolu Guo, Nadifa Mohamed, Linton Kwesi Johnson, Sulaiman e Saleh Addonia, Sangeeta Bandyopadhyay e Deborah Smith, Don Paterson, Chloe Aridjis, Annie Holmes e Meike Ziervogel.


15 Sep 16

15:00 — 19:00

Milano, Italia

Seminario

Venue:

Facoltà di Scienze Politiche

Economiche e Sociali

Via Conservatorio 7 SALA LAUREE

Crediti formativi: 0.5 giornata

Link: https://www.eventbrite.it/e/ne...


NEW TRENDS IN INTERNATIONAL PRIVATE LAW Permalink

The University of Milan will host a very interesting seminar on 15 September 2016 (15h00) on “New Trends in EU Private International Law”.

Partecipazione gratuita. Occorre registrarsi al link indicato.


12 Sep 16 — 15 Sep 16

09:30 — 17:30

Palermo, Italia

Seminario

Venue:

Università degli Studi

Via Ernesto Basile

28th Congress of the Union Européenne des Arabisants et Islamisants Permalink

Nei giorni 12-15 settembre 2016 si celebrerà a Palermo il 28° Congresso dell'Union Européenne des Arabisants et Islamisants (UEAI) sul tema della ri-definizione dello spazio di incontri tra Mondo dell'Islam ed Europa attraverso l'area di comunicazione rappresentata dal Mediterraneo, tra identità, alterità e interazioni. Presso la Sala Magna di Palazzo Steri si terrà l'apertura inaugurale il 12 di settembre alle ore 11, mentre i lavori si svolgeranno, a partire dal 12 alle ore 15 e fino al 15 di settembre, presso l'edificio 12 (ex Facoltà di Lettere e Filosofia) in viale delle Scienze. Il Congresso prevede alcuni panel specifici, tra cui quello su “Sicilia e Islam e Islam in Sicilia” (12 settembre, ore 15, ed. 12 Aula Magna). Partecipano al Congresso 120 studiosi specialisti provenienti da tutta Europa: dalla Russia alla Spagna, dalla Germania all'Italia, nonché dalla Finlandia, Gran Bretagna, Francia, Olanda, Svizzera, Polonia ed Ungheria. I lavori di questo 28° Congresso UEAI saranno aperti nella mattina del 12 settembre alle ore 11.00 presso la Sala Magna di Palazzo Steri con tre lezioni introduttive, tenute da emeriti docenti: dell'Università di Qom (Iran), dell'Università Manuba di Tunisi, dell'Università di Palermo. Altro momento significativo sarà il workshop organizzato a Palazzo Cefalà la mattina del 14 settembre alle ore 10.00 in collaborazione con la Consulta delle Culture del Comune di Palermo sul tema: il ruolo delle Università nella ri-definizione degli spazi di collaborazione e di scambio, al fine di superare la crisi attuale. Vi parteciperanno anche studiosi arabi delle Università di Tripoli, Balamand (Libano), Tunisi, Ginevra e Palermo.


09 Sep 16 — 10 Sep 16

09:30 — 13:00

Milano, Italia

Conferenza

Venue:

Aula Magna
Palazzo di Giustizia

Via Freguglia 1

Crediti formativi: 1.5 giornate

Link: http://www.ordineavvocatimilan...

Un bilancio del diritto d’autore: I fondamentali del diritto privato Permalink

Panoramica sulla situazione in questo campo. Organizzato con la collaborazione della Commissione Europea  e della  Scuola Superiore di Magistratura. 


29 Aug 16 — 02 Sep 16

10:15

Leuven, Belgio

Corso

Venue:

KU Leuven University
Faculty of Arts – Campus Sint-Andries
Antwerp
L Chandler house

1st International Translation Technology Summer School Permalink

From the 29th of August till the 2nd of September 2016, University of Leuven (KU Leuven) organizes the 1st International Translation Technology Summer School for language professionals who are looking for a practice-oriented and state-of-the-art introduction to translation and localization issues and tools. In the last decades, technology has become an absolute necessity in meeting the global translation and communication needs. To increase their employability, the professionals selling translation services need to become tech-savvy and digital literate. The market offers a myriad of tools and resources that can be used in every step of the translation process: from the moment of quoting until the delivery step. But how can one know which tools and resources to include in their toolbox to optimize their translation/localization workflow? During this one-week event, experienced trainers and experts from both the academic and the commercial world will answer this question through presentations, hands-on workshops, and use case scenarios.


25 Jul 16 — 20 Aug 16

09:00 — 18:00

Malcesine, Italia

Corso

adalberto.tamassia@scd2.gmail.com

andrei.mattia@w2x.gmail.com

 

Corso di Italiano sul Lago di Garda, Malcesine 2016 Permalink

Questo corso, costruito secondo una formula differente rispetto al refresher, è dedicato principalmente a interpreti e traduttori di livello medio-avanzato (B2-C1), ma anche a coloro che, interessati ai temi proposti, possiedano le competenze linguistiche necessarie.

Sessioni estate 2016:

  1. da lunedì 25 luglio a sabato 30 luglio
  2. da lunedì 1° agosto a sabato 6 agosto
  3. da lunedì 8 agosto a sabato 13 agosto
  4. da lunedì 15 agosto a sabato 20 agosto

Le lezioni si terranno tutti i giorni dalle 9 alle 13. Nel pomeriggio sono previste attività di conoscenza del territorio con visite al Castello scaligero di Malcesine, la limonaia “del Castel” di Limone e il Museo del vino a Bardolino.

Il numero massimo di partecipanti è di 8 persone. 

Il prezzo della singola sessione, comprensivo di 24 ore di workshop e del materiale didattico utilizzato, è di 600 euro.

Per maggiori informazioni potete consultare il sito internet www.pontilesud.eu oppure contattarci agli indirizzi e-mail:

adalberto.tamassia@fak3ewgdbx.gmail.com

andrei.mattia@gjnrprgcep3.gmail.com

 



Il diritto industriale: brevetto, segreto industriale e diritto d’autore Permalink

Formatore: Luca Canuto

Sabato 16 luglio 2016 si terrà a Bologna la seconda edizione del seminario di traduzione giuridica EN>IT dedicato al diritto industriale, con un focus particolare sul brevetto, sul segreto industriale e sul diritto d’autore. Il seminario, organizzato da L&D traduzioni giuridiche, si inserisce in un programma più vasto di formazione per traduttori e interpreti, dedicato in generale al confronto tra l’ordinamento giuridico di common law e quello di civil law.


02 Jul 16 — 03 Jul 16

10:00 — 19:00

Milano, Italia

Corso AIIC

Venue:

Spazio Nervesa12
Via Nervesa 12 (MM Brenta)

Orari:

Sabato: 10-13 & 14-19

Domenica: 10-14


Organised by
Region ITALY

cspaiicitalia@t3runqp.gmail.com

AIIC Italia: 3° Corso di Dizione Permalink

Durante il corso verranno passate in rassegna le regole principali della fonetica per avere qualche punto di riferimento tra i mille dubbi che possono sorgere ogni volta che parliamo.

Si cercherà di individuare in ognuno gli errori dovuti alla provenienza geografica o a una imprecisa impostazione nell’articolazione  dei  suoni. Verranno forniti  a  ciascuno  gli  strumenti  per  correggersi  e  sviluppare  nel  contempo  una  maggiore consapevolezza del proprio modo di emettere la voce e di pronunciare le parole.

Animatrice: Alida Piersanti

Per iscriversi mandare mail a: cspaiicitalia@1radccdmmh.gmail.com entro il 2 luglio '16

Tariffa 
  • soci aiic: €100
  • non soci: €140

Crediti formativi: 2 giornate


Bonifico bancario con causale: LABORATORIO DI DIZIONE MILANO

COORDINATE BANCARIE:  Associazione Italiana Interpreti di Conferenza  Italia 

VIA TIRSO 90, 00198 ROMA (RM)

IBAN: IT17Y0200836870000103166122

BIC: UNCRITM1PO7  Agenzia UniCredit Loiano (03327)


02 Jul 16 — 03 Jul 16

10:00 — 14:00

Milano, Italia

Regione AIIC

Venue:

Spazio Nervesa12
  Via Nervesa 12 (MM Brenta)

Orari:

Sabato: 10-13/14-19

Domenica: 10-14

Crediti: 2 giornate 

3° CORSO DI DIZIONE - MILANO Permalink

Durante il corso verranno passate in rassegna le regole principali della fonetica per avere qualche punto di riferimento tra i mille dubbi che possono sorgere ogni volta che parliamo.

Si cercherà di individuare in ognuno gli errori dovuti alla provenienza geografica o a una imprecisa impostazione nell’articolazione  dei  suoni. Verranno forniti  a  ciascuno  gli  strumenti  per  correggersi  e  sviluppare  nel  contempo  una  maggiore consapevolezza del proprio modo di emettere la voce e di pronunciare le parole.

Animatrice: Alida Piersanti

Per iscriversi mandare mail a: cspaiicitalia@1jqwegcscn.gmail.com entro il 2 luglio '16

Tariffa: soci aiic €100, non soci: €140

Bonifico bancario con causale: LABORATORIO DI DIZIONE MILANO

COORDINATE BANCARIE:  Associazione Italiana Interpreti di Conferenza  Italia 

VIA TIRSO 90, 00198 ROMA (RM)

IBAN: IT17Y0200836870000103166122

BIC: UNCRITM1PO7  Agenzia UniCredit Loiano (03327)



29 Jun 16 — 01 Jul 16

09:00 — 18:00

Conferenza

Venue:

Edimburgh Conference Centre

Campus Heriot-Watt University

Crediti formativi: 3 giornate

Link: http:http://ctiss.hw.ac.uk/conferen...

CRITICAL LINK 8 Permalink

The overarching theme of the conference is Critical LinkS – a new generation. The aim is to explore future-proofing community/public service Interpreting and translating: to investigate working together across professional, geographic, user-group and language communities (spoken and signed), through technology, and coping with current and emerging constraints (e.g. economic, environmental, geographic, legal, linguistic, social...). The conference will explore policy, practice, pedagogy, price, plus innovation in the field.

 

The Critical Link International Conference series will celebrate its coming of age in Edinburgh, as the first conference took place 21 years earlier, in Canada, in June 1995. Held every three years, this highly esteemed event creates a global platform for TICS practitioners, user groups, public sector professionals, decision makers, academics and researchers. Providing a forum for the exchange of information, knowledge and skills, it offers unparalleled opportunities for networking for people from around the world.

 

The first conference examined challenges facing interpreting in the social, legal and healthcare sectors and began the process of identifying responses to those challenges. Navigating today's landscape of extraordinary globalisation, migration, austerity and technological advances, Critical Link 8 will continue this journey.


The event will take place at Heriot-Watt University's Edinburgh Campus. Edinburgh, capital city of Scotland and the world's festival capital, offers a wealth of experiences for visitors to explore from architecture to zoology, as well as offering easy access to other Scottish cities, tourist destinations and scenic landscapes.


16 Jun 16

09:30 — 13:00

Conferenza

Venue:

Il Sole 24
Viale Monte Rosa 9

Crediti formativi: 0,5 giornate

Link: http://eventi.ilsole24ore.com/...

INNOVAZIONE E CRESCITA DIGITALE Permalink

I nuovi scenari competitivi della digital transformation: sfide ed opportunità per le PMI

Innovazione e crescita digitale del territorio: ruolo delle istituzioni

Sviluppare la rete dell’innovazione: strumenti e servizi per nuovi modelli di business

Progetti in corso e nuove relazioni con i clienti: i protagonisti del cambiamento


15 Jun 16

09:30 — 16:00

Conferenza

Venue:

Il Sole 24 Ore

V.le Monte Rosa 91

Crediti formativi: 1 giornata

Link: http://eventi.ilsole24ore.com/...

SVILUPPO DIGITALE E INNOVAZIONE: le nuove sfide per imprese e professionisti Permalink

Le opportunità che l’innovazione e la digitalizzazione offrono ai professionistie e alle PMI  al centro di una intensa giornata di lavori con esperti e specialisti.


12 Jun 16

10:00 — 18:00

Seminario

Venue:

Grand Hotel Puccini MILANO – Corso Buenos Aires
n. 33

Crediti formativi: 1 giornata

Link:  http://wp.me/p6803E-4Us

Seminario di Transcreation dei testi pubblicitari e promozionali Permalink

Il seminario si rivolge principalmente principalmente a chi traduce o è interessato a tradurre testi pubblicitari (affissioni, annunci su carta stampata, spot, TV, banner, Internet…) e promozionali (brochure, siti web, newsletter, volantini…).

Partendo da una panoramica sulle peculiarità della comunicazione persuasiva e della traduzione di testi pubblicitari e promozionali, fornisce elementi teorici e pratici che consentono di avviarsi alla transcrea.


07 Jun 16

08:30 — 13:30

Conferenza

Venue:

Univ. Bocconi Aula Magna via Gobbi 5

Crediti formativi: 0,5 giornate

Link: http://www.unibocconi.it/wps/w...

Energy Storage As a Game Changer Permalink

Keynote Speech

The Development of Energy Storage in the Energy Union Tudor Constantinescu Principal Advisor in charge of storage at the Directorate General for Energy, European Commission

EVENTO GRATUITO


30 May 16

09:00 — 13:30

Conferenza

Venue:

Univ. Bocconi Aula N01 piazza Sraffa 11

Il sistema di vigilanza europeo Permalink

Prospettive e problemi del ruolo dell’ESMA

SMA: A Securities regulator for Europe? Supervisory powers and the challenge of the Capital Markets Union Emilios Avgouleas Edinburgh Law School Le nuove fonti del diritto europeo del mercato dei capitali: linee guida, standard tecnici, raccomandazioni, Q&A

Partecipazione gratuita


15 Apr 16 — 16 Apr 16

09:30 — 17:30

Pisa, Italia

Seminario

Venue:

Grand Hotel Duomo

Crediti: 2 giornate

www.italianocorretto.it

Italiano corretto Permalink

ll’impazzare degli hashtag in Rete, al doppiaggese delle serie TV passando per il gergo dei giovani, la nostra lingua decolla in mille direzioni: siamo pronti a seguirla?


02 Apr 16

10:30 — 17:30

Milano, Italia

Seminario

Info: l.canuto@wt2mvbuhg.alice.it

SEMINARIO ENG/ITA: TIPOLOGIE PARTICOLARI DI REATO NEL DIRITTO PENALE DEI PAESI DI COMMON LAW Permalink

Il seminario è organizzato da L&D Traduzioni Giuridiche e si inserisce nell’ambito di un programma più vasto, dedicato al confronto tra l’ordinamento giuridico di common law e quello di civil law.L’incontro offre una panoramica dettagliata sulle principali categorie delittuose presenti nell’ordinamento italiano, sottolineando i punti di contatto e, soprattutto, elementi differenzianti dal punto di vista della qualificazione


31 Jan 16 — 01 Feb 16

09:00 — 18:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:


Fondazione Basso-Issoco

Via della Dogana Vecchia 5

Rome 00186
Italy

AIIC Training of Trainers Seminar: “Conference Interpreting: What we know” Permalink

This seminar - to be led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of research on conference interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two consecutive courses will be held to allow more trainers to attend.

The seminars will comprise three main parts:

  • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
  • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
  • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

Trainer: Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and had edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

Maximum number of participants: 15

You can sign up to the course here

Click here for the same course on 29-30 January 2016

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 220
  • Non-members: EUR 330

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2015.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@nktmjgvx2pn.aiic.net


29 Jan 16 — 30 Jan 16

09:00 — 18:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:

Fondazione Basso-Issoco

Via della Dogana Vecchia 5
Rome 00186
Italy

AIIC Training of Trainers Seminar: “Conference Interpreting: What we know” Permalink

This seminar - to be led by Franz Pöchhacker - will provide teachers of conference interpreting with a state-of-the-art overview of research on conference interpreting and will cover both general and specific topics of interest, also in relation to professional and training issues. Two consecutive courses will be held to allow more trainers to attend.

The seminars will comprise three main parts:

  • 'Decades of development': an overview of the evolution of research on interpreting, i.e. of how our knowledge has come about;
  • Models of interpreting: a look at the most influential ways of conceptualizing interpreting - as interaction and as a cognitive process;
  • Selected topics: the state of the art regarding selected topics of 'basic research' (e.g. 'the interpreter's brain', 'memory in interpreting', 'strategies'), professional issues (e.g. 'quality', 'ethics', 'technology'), and training (e.g. 'aptitude', 'curriculum', 'exercises').

Trainer: Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting, including the textbook Introducing Interpreting Studies (Routledge, 2004). He is co-editor, with Minhua Liu, of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, and had edited the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

Maximum number of participants: 15

You can sign up to the course here

Click here for the same course on 31 January-1 February 2016

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 220
  • Non-members: EUR 330

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2015.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@1rax.aiic.net


11 Jan 16 — 15 Jan 16

09:00 — 18:00

Roma, Italia

Corso

Venue:

Conference Center “Sala di Rienzo"
VI Piano - Sala Baronci
Piazza Cola di Rienzo
80/A – Roma

CRIC - XIV Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

Il CRIC ha il piacere di annunciare che la XIV Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana si terrà a Roma in data 11-15 Gennaio 2016. Per ulteriori informazioni, vedere il documento allegato.

Per informazioni e prenotazioni rivolgersi alla segreteria CRIC:
corso@g2.cric-interpreti.com

Downloads


08 Feb 15 — 09 Feb 15

09:30 — 13:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:

Centro Conferenze “Sala da Feltre” -Via Benedetto Musolino
7Rome

Click here for the same course on 6 and 7 February 2015.

For further details or if you have any questions you can contact us here: training@unu2m.aiic.net

AIIC Training of Trainers Seminar: Best practices in simultaneous training Permalink

Teachers of conference interpreting will have an opportunity to delve into both general and specific classroom issues in this seminar to be led by Dick Fleming, former organiser of the EU Commission interpreter training course. Two consecutive 2-day courses will be held to allow more trainers to attend.

This seminar on best practices will invite participants to explore a number of issues relating to the teaching of simultaneous interpreting. The topics to be covered will depend on the specific needs of the participants- to be determined in advance- but could include (subject to time constraints):

  • aptitude testing
  • starting simultaneous interpreting
  • skills development and sequencing
  • classroom techniques,
  • evaluation and feed-back
  • specific problems in teaching/learning simultaneous interpreting (trouble-shooting sessions)

Trainer: Dick Fleming - formerly organiser of the EU Commission interpreter training course and subsequently Trainer of Trainers both in-house and for various universities.

During the seminar - particularly in the trouble-shooting sessions - he will focus on participants’ stated teaching problems and their students’ main learning problems as expressed in their replies to a questionnaire to be returned at least 4 weeks in advance of the course. (Language specific issues may be submitted, but it may not be possible to deal with them). Participants may also be asked to bring with them examples of simultaneous interpretation exercises or classroom techniques that they find particularly useful.

In this way we hope to provide participants with answers to specific issues that interest them, whilst also offering a broad and informative overview of questions exercising other teachers.

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

  • Maximum number of participants: 15

This course is currently full. You can sign up to the waiting list here

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 220
  • Non-members: EUR 330

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.-.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2014.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@haffw1sadcs.aiic.net


06 Feb 15 — 07 Feb 15

09:30 — 13:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:

Centro Conferenze “Sala da Feltre” -Via Benedetto Musolino
7Rome

Click here for the same course on 8 and 9 February 2015. 

For further details or if you have any questions you can contact us here: training@vseqep2tac.aiic.net

AIIC Training of Trainers Seminar: Best practices in simultaneous training Permalink

Teachers of conference interpreting will have an opportunity to delve into both general and specific classroom issues in this seminar to be led by Dick Fleming, former organiser of the EU Commission interpreter training course. Two consecutive 2-day courses will be held to allow more trainers to attend.

This seminar on best practices will invite participants to explore a number of issues relating to the teaching of simultaneous interpreting. The topics to be covered will depend on the specific needs of the participants- to be determined in advance- but could include (subject to time constraints):

  • aptitude testing
  • starting simultaneous interpreting
  • skills development and sequencing
  • classroom techniques,
  • evaluation and feed-back
  • specific problems in teaching/learning simultaneous interpreting (trouble-shooting sessions)

Trainer: Dick Fleming - formerly organiser of the EU Commission interpreter training course and subsequently Trainer of Trainers both in-house and for various universities.

During the seminar - particularly in the trouble-shooting sessions - he will focus on participants’ stated teaching problems and their students’ main learning problems as expressed in their replies to a questionnaire to be returned at least 4 weeks in advance of the course. (Language specific issues may be submitted, but it may not be possible to deal with them). Participants may also be asked to bring with them examples of simultaneous interpretation exercises or classroom techniques that they find particularly useful.

In this way we hope to provide participants with answers to specific issues that interest them, whilst also offering a broad and informative overview of questions exercising other teachers.

Participants should be practising conference interpreters and trainers of conference interpreters.

Registration

  • Maximum number of participants: 15

This course is currently full. You can sign up to the waiting list here

Cost of the seminar

  • AIIC members: EUR 220
  • Non-members: EUR 330

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.-.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here before 1 December 2014. 

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@fhjhnrb1kd.aiic.net


19 Jan 15 — 23 Jan 15

09:00 — 18:00

Roma, Italia

Corso

Venue:

Conference Center “Sala di Rienzo"

VI Piano - Sala Baronci

Piazza Cola di Rienzo
80/A – Roma

CRIC - XIII Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

Il CRIC ha il piacere di annunciare che la XIII Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana si terrà a Roma in data 19-23 Gennaio 2015. Per ulteriori informazioni, vedere il documento allegato.

Per informazioni e prenotazioni rivolgersi alla segreteria CRIC: corso@c3smpjzkra.cric-interpreti.com

Downloads


02 Dec 14 — 03 Dec 14

09:00 — 18:00

Roma, Italia

Corso AIIC

Venue:

Sala Soprachiesa
Piazza di Campo Marzio 42

AIIC professional development course: Interpreting into English B from Italian Permalink

Mathew Perret will lead a 2-day training course in Rome on "retour" interpretation from Italian into English aimed at interpreters with professional experience working into non-native English or with a high standard of English and intending to add active EN to their combination.

The course will include:

  • Simultaneous and consecutive interpreting of live and recorded speeches with native-speaker feedback.
  • Retour skills enhancement work (reformulation, deduction and anticipation).
  • English enhancement exercises.
  • Voice training.
  • A session on issues specific to the IT-EN combination.

Participants will receive a short questionnaire to enable the trainer to fine-tune the course on the basis of their expectations and needs.

Matthew Perret is a freelance interpreter based in Berlin (EN A, ES B, IT FR PT C) with 20 years experience working for the European Commission and Parliament as well as with the G20, UK government, and IMF/World Bank group. He is also one of Europe's best known trainers, teaching on the Leeds University interpreting course and regularly involved in training staff at the European Parliament. Matthew is also involved in a number of online training initiatives such as ORCIT and Lourdes de Rioja's A Word in Your Ear.

To register click here


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@dfws3kqwsu.aiic.net


31 Oct 14 — 30 Nov 14

09:00 — 18:00

Milano, Italia

Corso

Registration required!

For further info, contact 
corsi.ami@kgsmfru3am.milanointerpreti.net

Learn Italian at the week-end in Milan! Permalink

Every week-end from 31 October to 30 November


Need to brush-up your Italian? Need a hands-on, real life course, but have no time?
A solution is at hand. Check out the mini intensive courses in Milan organized by AMI CORSI. 
Leading experts will guide you through a range of useful subjects. Check out the dates and topics in the  programme outline

Downloads


23 Oct 14 — 24 Oct 14

Roma, Italia

Bando invio contributi

Venue:

Department of Foreign Languages
Literatures and Cultures
Via del Valco San Paolo
19
IT-00148 Rome
Italy

For queries regarding the congress please contact: ttec.roma3@1fdmu.gmail.com

Roma Tre University, Terms and Terminology in the European Context Permalink

University of Rome “Roma Tre” to host conference on 23-24 October 2014. Submission deadline is 30 April 2014.

In recent decades, the dramatic development and continual updating of specialist areas has encouraged the implementation of specific codes of expression that make the transfer of specialized knowledge possible.

This implies change at various levels: in peer-to-peer scientific discourse that has generally switched to an English-only format; at the terminological level, in the assessment of new concepts, terms and definitions; from the perspective of neology and naming; in the popularization of the discourse of science; in language mediation, where translation plays a key role.

Most European countries (in particular those where minority languages with a strong historical and cultural/literary background are spoken), and above all the new EU member states, are developing ambitious projects in order to standardize and harmonize terminology in various fields, above all in the key fields of economy, business, administration, justice, etc.

The growing specialization of peer-to-peer communication in fields where English is the dominant language, the accompanying growth of specialized translation, and, on the other hand, the requirement of less specialized communication favouring the popularization of science in both the L1 (English) and L2, all seem to point to a need to assess the state-of-the-art of terminology within national boundaries while recognising a context in which English is dominant.

From this perspective, the conference aims to address mainly, but not exclusively, the following issues:

  • special field terminology: key issues, case studies
  • terminological innovation as the result of scientific development
  • key issues in knowledge organization and concept analysis
  • national languages and terminology policies
  • attitudes towards language change
  • neologisms in target languages: problems of standardization
  • terminology and translation; TM and MT resources

Being aware of the fact that national policies on language issues are in no way homogeneous, the organizers are looking forward to diverse papers and lively presentations and discussions.

Abstracts (in English) are invited for oral presentations (20 minutes plus 10 minutes discussion).

Paper proposals should include the following and be structured as follows:

  • title
  • author's name/s and affiliation/s
  • email address
  • text body (abstract, max. 300 words)
  • basic bibliography
  • short bio-sketch (max. 60 words)

The text should be written in Times New Roman 12 pt, single spaced.

Please save your paper proposal as "Proposal_TTEC_lastname.doc" and send it in email attachment to: ttec.roma3@btrh1epwur.gmail.com / paola.faini@fhfbu1e.uniroma3.it

Practical information

Important dates

  • Submission deadline: 30 April 2014
  • Notification of acceptance: 30 May 2014
  • Registration deadline: 30 June 2014
  • Post-conference: a selection of papers will be published in the conference proceedings.

Venue

Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures
Via del Valco San Paolo, 19
IT-00148 Rome, Italy

Dates of Conference

23-24 October 2014

Conference Languages

English and alternatively Italian. The organizers regret interpretation cannot be provided.

Invited speakers

  • Prof. Maria Teresa Cabré, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona (Spain)
  • Prof. Federica Scarpa, SSLIMIT, Trieste (Italy)
  • Prof. Linda Jean Lombardo, LUISS, Roma (Italy)
  • Prof. Oriana Palusci, Università di Napoli "L'Orientale"

Scientific Committee

  • Paola Faini
  • Linda Jean Lombardo
  • Oriana Palusci
  • Rita Salvi

Organizing Committee

  • Barbara Antonucci
  • Mirko Casagranda
  • Peter Douglas
  • Salvador Pippa
  • Katherine Elizabeth Russo

Information on the program and on accommodation will be sent to participants by 20 July 2014.


19 May 14 — 23 May 14

Milano, Italia

Corso

Venue:

Milan city centre (exact location to be confirmed).

Registration required!

For further information and to register, please contact:

Valeria Zanconato, Coordinator: corsi.ami@wfu3pdvzvz.milanointerpreti.net

or go to www.milanointerpreti.net/corsi.html

Italian refresher course Permalink

Course on Italian language and culture targets translators and interpreters.

Following the success of the first Italian refresher course last November, AMI CORSI is thrilled to announce that the second Corso di lingua e cultura italiana per interpreti di conferenza will be in Milan from 19 to 23 May 2014.

The course is designed for interpreters and translators seeking deeper insight into Italian culture and language. It will be based on a series of lectures dealing with hot, interesting and useful topics that are, of course, relevant to Italy and Italian. 

Registration is open until the end of February.

Downloads


24 Jan 14 — 27 Jan 14

Roma, Italia

Organised by
Training

AIIC Training of Trainers Seminar, Rome, Italy Permalink

Clare Donovan will lead 1.5 day seminar on the challenges of training students to work into a B language.

07 Jan 14 — 11 Jan 14

Roma, Italia

CRIC - XII corso di aggiornamento di lingua italiana, Roma, 7-11 gennaio 2014 Permalink

Il CRIC ha il piacere di annunciare che il XII Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana si terrà a Roma.

11 Nov 13 — 16 Nov 13

Milano, Italia

Venue:

Formapro Centro Studi s.r.l.
Via Nino Bixio
7
IT-20129 Milano

Corso di lingua e cultura italiana per interpreti di conferenza Permalink

AMI CORSI ha il piacere di annunciare che il Corso di lingua e cultura italiana avrà luogo dall'11 al 16 novembre 2013 a Milano.

25 Jan 13 — 28 Jan 13

Roma, Italia

Organised by
AIIC Training & Professional Development

AIIC Training of Trainers Seminar Permalink

The course will take a practical approach to interpreter training; breaking down the skills and the different phases of skill acquisition and showing how to make the learning process fun. It will concentrate particularly on the importance of getting the transitions between phases right, as well as the critical choice of exercises and material.

26 Jan 13

Roma, Italia

Organised by
AIIC Training & Professional Development

Training Talk, Conference Interpreting and the Challenges of Going Virtual Permalink

Join Professor Barry Slaughter Olsen as he takes a look at some of these new technologies and discusses the opportunities and challenges that they pose for our profession.

07 Jan 13 — 11 Jan 13

Roma, Italia

Organised by
CRIC

CRIC - XI Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

Come sempre alterneremo materie serie e e leggere, politica e costume, scienza e lingua, arte e musica, ma anche momenti sociali ed appaganti sia per lo spirito che per il palato!