22 Upcoming events


24 Jan 18

18:00 — 19:30

Course

Venue:

Corso online

Corso online a cura di STL

Crediti formativi: 0,5 giornate se fatti tutti i moduli

Per info e iscrizioni: 

www,projectprosperity.com/linkedin-workshop

LA CASSETTA DEGLI ATTREZZI DEL TRADUTTORE (24 e 31 gennaio & 7 febbraio 2018) Permalink

La tecnologia e i programmi informatici giocano un ruolo fondamentale nell’attività quotidiana dei professionisti della traduzione. Partendo da questa premessa, in questa serie di webinar passeremo in rassegna alcuni strumenti gratuiti o di basso costo, semplici da usare, che risolvono problemi concreti della vita lavorativa dei traduttori, dall’emissione di fatture alla comunicazione, dalla gestione dei progetti alla collaborazione online. Per ogni strumento verranno esposti vantaggi, svantaggi e una panoramica del funzionamento, con ampio spazio per rispondere a eventuali dubbi e domande. Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno e avrà una durata complessiva di 4 ore e mezza.


26 Jan 18 — 28 Jan 18

09:00 — 17:00

Rome, Italy

Course

Per informazioni e chiarimenti, in ufficio Serena e Marina:

  • cric@k3bbjprj.cric-interpreti.com
  • + 39 06 5745323

CRIC - XVI Edizione del Corso di Aggiornamento di Lingua Italiana Permalink

La 16° Edizione del Corso d'Aggiornamento di Lingua Italiana del Consorzio Romano Interpreti di Conferenza, il CRIC, si svolgerà a Roma a fine gennaio 2018, nei giorni venerdi 26, sabato 27 e domenica 28.

In versione ridotta e non come da tradizione nella prima quindicina del mese, per non interferire con l'Assemblea dell'AIIC di Valencia.

Il programma ancora provvisorio, si articola in 6 moduli che tratteranno di Economia, Storia dell'Italiano, Gestione Economica dei Beni Culturali, Antropologia Politica del Bel Paese, Multinazionali dell'Agroalimentare e relative sessioni terminologiche.

Immancabile l'Apericena e se ci scappa, un'uscita serale a cinema o teatro.


27 Jan 18

10:00 — 18:00

Pisa, Italy

Seminar

Venue:

Grand Hotel Duomo Via Santa Maria
n. 94 

Valore formativo: 1 giornata

Info: 

http://stl-formazione.it/2017/...

TRADUZIONE IN PRATICA: PROVE DI DIALOGO Permalink

Quando iniziamo la traduzione di un romanzo di genere, che si tratti di rosa, di fantasy o di un thriller, spesso ci troviamo davanti a un linguaggio e a stilemi codificati, consolidati. Se li conosciamo bene, se quel genere è il nostro pane quotidiano, ci sentiamo pronti e agguerriti: quel lavoro fa per noi. Ma poi i personaggi del libro cominciano a parlare e può succedere che i nostri dialoghi non ci convincano del tutto; che manchi qualcosa, quella scintilla, quella credibilità che, nel caso di un romanzo che si rivolge a una fascia di pubblico molto definita (per esempio gli adolescenti) può decretare il successo del libro.

 Durante il laboratorio, che fa parte del nostro nuovo ciclo di corsi incentrati esclusivamente sulla pratica traduttiva, lavoreremo proprio su questo aspetto cruciale della traduzione, prendendo in esame vari esempi di dialogo tratti da testi di diversi generi letterari. Cercheremo di evidenziare tutti gli aspetti più delicati e ambigui della resa della lingua parlata, nel rispetto della coerenza interna del testo e dei suoi personaggi.

 Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 22 gennaio 2018)

 – Tariffa intera: 165.00 euro

– Tariffa soci aiic: 150.00 euro

  Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.


31 Jan 18

09:00 — 17:00

Milano, Italy

Conference

Venue:

Universita’ Statale Aula Magna - Via Festa del Perdondo 

L'evento è gratuito.

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://www.fondazionecariplo.i...

METROPOLI AGRICOLE - per un’agricoltura sana, equa e sostenibile - organizzato da FONDAZIONE CARIPLO Permalink

Dal 2013 il convegno Metropoli Agricole si pone l’obiettivo di alimentare la riflessione e il confronto su un’agricoltura basata sul presidio del territorio, la riqualificazione del paesaggio, la sostenibilità dei processi produttivi, la salubrità delle colture, l’equità delle transazioni, la riduzione degli sprechi.

Nell’edizione di quest’anno, centrale sarà il dibattito sulla nuova Politica Agricola Comunitaria (PAC), le sue implicazioni in termini di impatto sull’ambiente e sulla salute e le conseguenze di tale politica sui piccoli produttori.  Con la quinta edizione di Metropoli Agricole giunge anche a conclusione il progetto Bioregione realizzato dall’Università degli Studi e dal Politecnico di Milano con il sostegno della Fondazione Cariplo. Saranno quindi presentati i risultati della ricerca relativi alle produzioni agrarie in Regione Lombardia, ai consumi di alimenti nell’ambito della ristorazione collettiva e alle possibili politiche territoriali basate sui sistemi agro-alimentari. 


31 Jan 18

18:00 — 19:30

Course

Corso Online a cura di STL

Crediti formativi: 0,5 giornate se fatti tutti i moduli

Per info e iscrizioni: 

www,projectprosperity.com/linkedin-workshop

LA CASSETTA DEGLI ATTREZZI DEL TRADUTTORE (24 e 31 gennaio & 7 febbraio 2018) Permalink

La tecnologia e i programmi informatici giocano un ruolo fondamentale nell’attività quotidiana dei professionisti della traduzione. Partendo da questa premessa, in questa serie di webinar passeremo in rassegna alcuni strumenti gratuiti o di basso costo, semplici da usare, che risolvono problemi concreti della vita lavorativa dei traduttori, dall’emissione di fatture alla comunicazione, dalla gestione dei progetti alla collaborazione online. Per ogni strumento verranno esposti vantaggi, svantaggi e una panoramica del funzionamento, con ampio spazio per rispondere a eventuali dubbi e domande. Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno e avrà una durata complessiva di 4 ore e mezza


31 Jan 18

18:00 — 20:00

Milano, Italy

Conference

Venue:

BASE MILANO Via Bergognone 34
angolo via Tortona

Valore formativo: 1/3 di giornata

Link: 

https://www.eventbrite.com/e/c...

CRIPTO CURRENCIES: A BUBBLE OR HERE TO STAY? Permalink

Bitcoin, Ethereum, Ripple, IOTA, Nem, sono solo alcune delle 1200 criptomonete esistenti sul mercato delle criptovalute. Un mercato in forte espansione che sta registrando la più alta crescita al mondo, ma anche quella più instabile e controversa.

A seconda dell’interlocutore, le criptovalute sembrano essere il futuro dei pagamenti o una bolla finanziaria speculativa e di moda. Stesso discorso vale per le ICO, le offerte iniziali di moneta, che nel 2017 hanno permesso la raccolta di 3 miliardi di dollari a 270 startup.

In uno scenario in cui la Cina e altre nazioni stanno vietando le ICO, mentre il cremlino intende normarle, si dibatte se le crytocurrencies porteranno alla creazione di valore all’interno dell’ecosistema o ad una maggiore insicurezza nei servizi finanziari.

In questo evento di #empoweringcommunities esploreremo insieme che cos’è la Blockchain, nuova infrastruttura tecnologica in grado di superare intermediari e garanti.

In particolare approfondiremo le Crytocurrencies: ambiti di
applicazione, rischi e opportunità offerte
dal mercato. E lo faremo insieme ad un panel di esperti ed imprenditori
pionieri in questo campo.


02 Feb 18 — 05 Feb 18

09:30 — 13:00

Rome, Italy

AIIC World event

Venue:

Venue to be confirmed

Organised by
AIIC Training & Professional Development

AIIC Training of Trainers: Feedback (and Bridging the Gap) Permalink

Our 2018 Rome ToT seminar will be led by Robin Setton, co-author of Conference Interpreting: A Complete Course and Trainer’s Guide (Benjamins 2016).

Regardless of variations in institutional context, course design or duration, clear, constructive feedback is the core of effective training in any complex performance skill. 

Assuming only the participants’ shared goal of preparing their students to enter professional practice as fully competent conference interpreters on graduation (but see below), will address various aspects of effective in-course feedback, with time for examples and discussion:

  • Preconditions: instructor competencies, class management, overview of progression and focus on current task, agreement on terms, etc.
  • Observation, diagnosis and treatment (= feedback + follow-up).
  • Features of effective feedback: constructive; timely; addressing process and product; offering remedies and the opportunity to self-correct or improve.
  • Type and timing: immediate vs. deferred, oral vs. written, general vs. targeted (on presentation, technique, language quality); individual vs. whole class; on classroom performances or exams; ‘stand back’ vs. ‘hands-on’ (including repetitive or intrusive) feedback modes; seizing ‘teachable moments’; feedback in consecutive vs. SI.
  • Self-help: showing students how to give and receive feedback (in out-of-class practice with a partner or group).
  • Follow-up to feedback: assignments, private study and targeted drills.

Depending on time and interest expressed, the seminar may also explore ancillary topics such as the role of teaching assistants, guidelines for self-study (active reading/listening, targeted drills, deliberate practice) or trainee individuality and morale.

Time permitting, a brief final module will discuss the design of a short, intensive ‘bridging-the-gap’ course that may be needed post-graduation to achieve full market readiness.

The material will be based on the relevant sections in Conference Interpreting: A Complete Course and Trainer’s Guide by Robin Setton and Andrew Dawrant (Benjamins, 2016).

Two 1.5 days sections of the course will be offered to accommodate more participants:

1. Friday 2 February (all day starting at 9:30) and Saturday 3 February (9:30 - 13:00)
See fees and register here.

2. Sunday 4 February (all day starting at 9:30) and Monday 5 February (9:30 - 13:00)
See fees and register here.

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.


Trainer: Robin SETTON is a conference interpreter, researcher and trainer, with degrees in Conference Interpretation and Translation (ESIT, Paris III), Chinese Studies (Paris VII), and a Ph.D. in Applied Linguistics. He has been active as an interpreter since 1979 (English, French, German, Chinese) both as freelance and staff (16 years at the OECD), as a researcher, trainer and course designer since 1990 (chiefly in Taipei, Shanghai, Hong Kong and Paris) and occasionally as a subtitler or literary translator. He is the author of articles, a monograph (Simultaneous Interpretation: a Cognitive-Pragmatic Analysis, 1999) and co-author with Andrew Dawrant of the two-volume Conference Interpreting: A Complete Course and Trainer’s Guide (2016).


All AIIC courses are non-profit.

  • Courses will be confirmed when registration fees cover the costs of the course or cancelled at the latest 6 weeks before the date of the course.
  • Participants withdrawing before confirmation of the course will be refunded.
  • If the course is cancelled all participants will be refunded.
  • If a participant cancels after the course has been confirmed AIIC can only refund the course fee if costs are still covered.

AIIC reserves the right to use photos taken during the course for promotional purposes. Anyone who does not want their image used in this way is invited to mention this to in an email to the address above before the course.

If you have any questions don’t hesitate to get in touch with training@hvz3umj.aiic.net


02 Feb 18 — 05 Feb 18

09:30 — 13:00

Rome, Italy

AIIC World event

Venue:

Venue to be confirmed

Registration required!

Organised by
AIIC Training & Professional Development

AIIC Training of Trainers: Feedback (and Bridging the Gap) Permalink

Our 2018 Rome ToT seminar will be led by Robin Setton, co-author of Conference Interpreting: A Complete Course and Trainer’s Guide (Benjamins 2016).

Regardless of variations in institutional context, course design or duration, clear, constructive feedback is the core of effective training in any complex performance skill. 

Assuming only the participants’ shared goal of preparing their students to enter professional practice as fully competent conference interpreters on graduation (but see below), will address various aspects of effective in-course feedback, with time for examples and discussion:

  • Preconditions: instructor competencies, class management, overview of progression and focus on current task, agreement on terms, etc.
  • Observation, diagnosis and treatment (= feedback + follow-up).
  • Features of effective feedback: constructive; timely; addressing process and product; offering remedies and the opportunity to self-correct or improve.
  • Type and timing: immediate vs. deferred, oral vs. written, general vs. targeted (on presentation, technique, language quality); individual vs. whole class; on classroom performances or exams; ‘stand back’ vs. ‘hands-on’ (including repetitive or intrusive) feedback modes; seizing ‘teachable moments’; feedback in consecutive vs. SI.
  • Self-help: showing students how to give and receive feedback (in out-of-class practice with a partner or group).
  • Follow-up to feedback: assignments, private study and targeted drills.

Depending on time and interest expressed, the seminar may also explore ancillary topics such as the role of teaching assistants, guidelines for self-study (active reading/listening, targeted drills, deliberate practice) or trainee individuality and morale.

Time permitting, a brief final module will discuss the design of a short, intensive ‘bridging-the-gap’ course that may be needed post-graduation to achieve full market readiness.

The material will be based on the relevant sections in Conference Interpreting: A Complete Course and Trainer’s Guide by Robin Setton and Andrew Dawrant (Benjamins, 2016).

Two 1.5 days sections of the course will be offered to accommodate more participants:

1. Friday 2 February (all day starting at 9:30) and Saturday 3 February (9:30 - 13:00) See fees and register here.

2. Sunday 4 February (all day starting at 9:30) and Monday 5 February (9:30 - 13:00) See fees and register here.

Sponsorship of Interpreter Trainers

AIIC Training will sponsor 4 interpreter trainers to attend this seminar. The sponsorship grant will cover an economy return airfare (upon presentation of a valid ticket) up to a maximum of CHF 1000.

Applicants should have their professional address outside Europe and be able to demonstrate that they are practising conference interpreters, who regularly teach conference interpreting. Attendance at, or organisation of, interpreting-related training events will also be looked upon favourably. AIIC members and non-members may apply.

Trainers applying for sponsorship should also register for the course at the link above if they intend to attend the course with or without sponsorship. Trainers whose participation depends on the award of sponsorships need only apply for the sponsorship.

Applications for sponsorship should be submitted here.

AIIC reserves the right to request paper copies of any documentation provided. The results of the selection procedure will be announced as soon as possible after this date.

Trainer: Robin SETTON is a conference interpreter, researcher and trainer, with degrees in Conference Interpretation and Translation (ESIT, Paris III), Chinese Studies (Paris VII), and a Ph.D. in Applied Linguistics. He has been active as an interpreter since 1979 (English, French, German, Chinese) both as freelance and staff (16 years at the OECD), as a researcher, trainer and course designer since 1990 (chiefly in Taipei, Shanghai, Hong Kong and Paris) and occasionally as a subtitler or literary translator. He is the author of articles, a monograph (Simultaneous Interpretation: a Cognitive-Pragmatic Analysis, 1999) and co-author with Andrew Dawrant of the two-volume Conference Interpreting: A Complete Course and Trainer’s Guide (2016).


04 Feb 18 — 05 Feb 18

09:00 — 17:00

Rome, Italy

Course

Venue:

Roma
Conference Center "Sala Di Rienzo"

Piazza Cola di Rienzo 80/A

Registration required!
Please register by 20 Dec 2017

Consecutive Interpreting - by Andrew Gillies Permalink

This seminar for professional conference interpreters will look at the component skills that go to make up consecutive interpreting and will address them both in isolation and as part of the complex activity that is consecutive interpreting. Advanced presentation skills, analysis, memory, note-takng and note-reading will all be addressed.

The course in held in English.


05 Feb 18

09:00 — 17:00

Milano, Italy

Conference

Venue:

BASE MILANO Via Bergognone 34
angolo via Tortona

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://open.gov.it/saa/europea...

EUROPEAN OPEN GOVERNMENT LEADERS’ FORUM Permalink

The Forum will gather policy-makers, senior civil servants, high level experts and Civil Society Organizations’ representatives from across Europe to discuss the role of civic participation for better policy making and improved public governance systems. The debate will also be aimed at generating new political support for open government and strengthening commitment to action.

The event will include a morning and an afternoon session.

 

The morning session will consist of an interactive discussion to better understand how participation can effectively foster innovation, improve public services and restore trust between public institutions and citizens. There will be three thematic fish-bowl conversations to facilitate interaction among participants and help get structured proposals that can inspire political commitment in the region. The focus of the sessions will be models of civic participation at central, local and European level.

 

The afternoon session will be dedicated to administrations and associations that will present participation best practices at subnational level coming from the OGP subnational programs and from an ad hoc scouting exercise by Italian CSOs. The session will include two parallel events: a poster gallery with texts and multimedia material where participants will have the opportunity to follow a path across Europe and read about 20 best practices. An interactive talk with selected speakers presenting in greater detail 10 of the 20 best practices selected.

 

The full event will be streamed online.

Working languages will be Italian and English.


07 Feb 18

18:00 — 19:30

Course

Corso online a cura di STL

Crediti formativi: 0,5 giornate se fatti tutti i moduli

Per info e iscrizioni: 

www,projectprosperity.com/linkedin-workshop

LA CASSETTA DEGLI ATTREZZI DEL TRADUTTORE (24 e 31 gennaio & 7 febbraio 2018) Permalink

La tecnologia e i programmi informatici giocano un ruolo fondamentale nell’attività quotidiana dei professionisti della traduzione. Partendo da questa premessa, in questa serie di webinar passeremo in rassegna alcuni strumenti gratuiti o di basso costo, semplici da usare, che risolvono problemi concreti della vita lavorativa dei traduttori, dall’emissione di fatture alla comunicazione, dalla gestione dei progetti alla collaborazione online. Per ogni strumento verranno esposti vantaggi, svantaggi e una panoramica del funzionamento, con ampio spazio per rispondere a eventuali dubbi e domande. Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno e avrà una durata complessiva di 4 ore e mezza.


09 Feb 18

09:30 — 19:15

Roma, Italy

Conference

Venue:

Tempio di Adriano

Piazza di Pietra 

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://www.inventaeventi.com/r...

RITRATTI DI POESIA - V edizione Permalink

Anche quest’anno “Ritratti di Poesia”, manifestazione ideata, promossa e organizzata dalla Fondazione Terzo Pilastro – Italia e Mediterraneo in collaborazione con InventaEventi S.r.l. – divenuta ormai nella Capitale un appuntamento culturale tradizionale ed imprescindibile, per gli addetti ai lavori, per le scuole e per gli amanti del genere – propone nuovamente il concorso “RITRATTI DI POESIA.140”, che nelle quattro precedenti edizioni ha riscosso molto successo.


10 Feb 18 — 11 Feb 18

10:00 — 14:30

Rome, Italy

Seminar

Venue:

(zona centrale
location TBC)

Registration required!
Please register by 15 Jan 2018

LA FISIOLOGIA VOCALE APPLICATA Permalink

Seminario di introduzione al metodo del Lichtenberger® Institut für Angewandte Stimmphysiologie

docenti: Andrea Caniato e Pierluigi Molinari

 Il seminario presenta un metodo che applica alla voce le scoperte scientifiche nel campo della fisica, della sinergetica, della fisiologia e della neurofisiologia delle arti, delle neuroscienze, delle tecniche corporee, della psicologia e della didattica e mira a stimolare la riorganizzazione della voce secondo criteri di maggiore ergonomia ed efficienza, riducendo l’usura, prevenendo le patologie vocali e potenziando al contempo il timbro, l’agilità, la gamma dinamica e la chiarezza dell’articolazione, che possono essere poi mantenute indipendentemente dall’età. Il corso è tenuto da un docente specializzato nel metodo e con una conoscenza approfondita del mondo dell'interpretazione di conferenza. Il lavoro si svolge in forma di seminario, a piccoli gruppi di massimo dieci persone per docente.


24 Feb 18

10:00 — 19:00

Brescia, Italy

Course

Venue:

Centro Paolo VI Via Calini Gezio
n. 30

Valore formativo: 1 giornata

Link:

Link: http://stl-formazione.it/2017/...

DIVENTARE TRADUTTORE MEDICO Permalink

Laboratorio STL

Docente: Metella Paterlini

Uno dei settori di specializzazione senza dubbio più affascinanti per un traduttore è quello medico-scientifico. Ma in che modo si può davvero diventare traduttori medici? Il corso, di natura introduttiva, risponderà a questa domanda attraverso quattro moduli ed è rivolto sia agli aspiranti traduttori medico-scientifici sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in tale ambito.

Uno dei settori di specializzazione senza dubbio più affascinanti per un traduttore è quello medico-scientifico. Ma in che modo si può davvero diventare traduttori medici? Il corso, di natura introduttiva, risponderà a questa domanda attraverso quattro moduli ed è rivolto sia agli aspiranti traduttori medico-scientifici sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in tale ambito.

 

Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 16 febbraio 2018)

– Tariffa intera: 165.00 euro

– Tariffa ridotta: 150.00 euro Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.


26 Feb 18

09:15

Milano, Italy

Conference

Venue:

IL SOLE 24 ORE Viale Monterosa 91
orario non ancora disponibile

Valore formativo: da stabilire

Link: 

http://eventi.ilsole24ore.com/...

NONO TUTTOLAVORO Permalink

Giunto alla nona edizione e realizzato in stretta sinergia con la redazione di Norme & Tributi, Tuttolavoro è da sempre l’evento del Sole 24 ORE dedicato all’analisi e al dibattito sui temi più attuali del mercato del lavoro, alla luce delle novità legislative.

Strutturato in diversi momenti di dibattito, il convegno è l’occasione per creare un confronto costruttivo con i delegati delle istituzioni, i dirigenti aziendalie i professionisti del settore.

Gli Esperti del Sole 24 ORE affronteranno gli aspetti più rilevanti
dell’evoluzione delle regole del mercato con cui imprese e lavoratori si
interfacceranno nell’immediato futuro. Particolare rilevanza rivestirà anche quest’anno l’approfondimento legato al tema delle pensioni.


27 Feb 18

09:15

Milano, Italy

Conference

Venue:

IL SOLE 24 ORE Viale Monterosa 91
orario non ancora disponibile

Valore formativo: da stabilire

Info: 

http://eventi.ilsole24ore.com/...

REAL ESTATE & FINANCE CONFERENCE Permalink

Momento di incontro di alto livello, unico nel suo genere per contenuti e qualità degli speakers, rivolto ai principali decision makers del settore immobiliare e finanziario legato al real estate.

Obiettivo è concentrare interventi di altissima qualità per attrarre l’interesse e l’audience delle key people della finanza immobiliare sia nazionale che internazionale.

Gli interventi saranno collegati al contesto macroeconomico globale ed
europeo per poi essere focalizzato sugli impatti sul mercato italReal estate
italiano: andamento dei tassi e pricing


27 Feb 18

10:00 — 17:00

Brescia, Italy

Course

Venue:

Centro Paolo VI

Via Calini Gezio
n. 30

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://stl-formazione.it/2017/...

TRADUZIONE IN PRATICA: I DOCUMENTI SOCIETARI (FRANCESE-ITALIANO) Permalink

Laboratorio STL

Docente Barbara Arrighetti

 La traduzione dei documenti societari presuppone, oltre alla conoscenza del diritto legato alla lingua di partenza e a quella di arrivo, una certa dimestichezza nell’affrontare un linguaggio spesso fortemente codificato e consolidato. Ed è proprio la corretta gestione di queste peculiarità linguistiche che consente al traduttore di sintonizzare il proprio testo sul registro più corretto.

Nel corso del laboratorio, di natura assolutamente pratica, lavoreremo su alcuni estratti di documenti societari in francese (che saranno inviati agli iscritti affinché possano tradurli in vista del corso), analizzandone le particolarità e gli aspetti distintivi, in un’ottica sempre comparativa, per provare a fornire un risultato preciso nei contenuti e nella resa dei concetti giuridici, ma capace al contempo di essere immediatamente riconoscibile come il frutto di un’approfondita conoscenza di quello che viene comunemente definito “legalese”.

Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 9 febbraio 2018)

 

– Tariffa intera: 145.00 euro – Tariffa ridotta: 130.00 euro

Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA. Per iscriversi è necessario compilare l’apposito“MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”.


02 Mar 18

09:00 — 17:00

London, United Kingdom

Seminar

Venue:

St Giles Hotel

Bedford Avenue
London
WC1B 3GH

TUBE Tottenham Court Road 

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://www.lexacomlegal.com/le...

THE ENGLISH LEGAL SYSTEM Permalink

English Legal System”, seminar by David Hutchins

This course is of general relevance to all translators and interpreters. Court interpreters need a good basic knowledge of the court structure, how the system works, and who are the main players. Any translator of commercial contracts is also likely to have some contact with the terminology and legal concepts relating to litigation and the basic court references. ….do you, for example, know the difference between a magistrate and a judge, a court and a tribunal, a hearing and a trial, or a judgment and an order? The course will also include examination of some statements of case (pleadings) in a patent action.

DISCOUNTS: discounts of €25 per course are available for former Lexacom participants, for members of some associations (currently APT in Portugal, ADÜ-Nord in Germany, Cetiecap and Expertij in France, AIIC in Italy, and NRPSI) and for block bookings (two or more places on any course or

courses booked in one transaction for one or more participants). Max. discount for two places is €150 (37.5%), representing a course fee of €250. 


03 Mar 18

09:00 — 17:00

London, United Kingdom

Seminar

Venue:

St Giles Hotel

Bedford Avenue
London
WC1B 3GH

TUBE Tottenham Court Road 

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://www.lexacomlegal.com/le...

WILLS, PROBATE, FAMILY LAW and DIVORCE Permalink

Seminar by David Hutchins

An insight into these obscure words and what lies behind them.

DISCOUNTS: discounts of €25 per course are available for former Lexacom participants, for members of some associations (currently APT in Portugal, ADÜ-Nord in Germany, Cetiecap and Expertij in France, AIIC in Italy, and NRPSI) and for block bookings (two or more places on any course or

courses booked in one transaction for one or more participants). Max. discount for two places is €150 (37.5%), representing a course fee of €250. 


09 Mar 18

09:00 — 17:00

London, United Kingdom

Seminar

Venue:

St Giles Hotel

Bedford Avenue
London
WC1B 3GH

TUBE Tottenham Court Road 

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://www.lexacomlegal.com/le...

CRIMINAL LAW AND CRIMINAL PROCEDURE Permalink

Seminar by David Hutchins

A full explanation of criminal law concepts and procedure will be provided.

DISCOUNTS: discounts of €25 per course are available for former Lexacom participants, for members of some associations (currently APT in Portugal, ADÜ-Nord in Germany, Cetiecap and Expertij in France, AIIC in Italy, and NRPSI) and for block bookings (two or more places on any course or courses booked in one transaction for one or more participants). Max. discount for two places is €150 (37.5%), representing a course fee of €250. 


09 Mar 18

09:00 — 17:00

London, United Kingdom

Seminar

Venue:

St Giles Hotel

Bedford Avenue
London
WC1B 3GH

TUBE Tottenham Court Road 

Valore formativo: 1 giornata

Link: 

http://www.lexacomlegal.com/le...

CONTRACT AND CIVIL LIABILITY Permalink

Seminar by David Hutchins

These two topics cover more Common Law concepts and terminology than any other, and are essential tools for all translators and interpreters as well as civil code notaries or civil code lawyers who have contact with English Law or the English legal process. You cannot say you are familiar with English Law without a working knowledge of this material.  It is not specialised: it is basic!

What is the difference between a ‘lease’ and a ‘lease agreement’? What are ‘without prejudice’ negotiations? How did the use of the word ‘pleadings’ change? Is there a difference between ‘plaintiff’ and ‘claimant’?

DISCOUNTS: discounts of €25 per course are available for former Lexacom participants, for members of some associations (currently APT in Portugal, ADÜ-Nord in Germany, Cetiecap and Expertij in France, AIIC in Italy, and NRPSI) and for block bookings (two or more places on any course or

courses booked in one transaction for one or more participants). Max. discount for two places is €150 (37.5%), representing a course fee of €250. 


17 May 18 — 19 May 18

21:30 — 18:30

Vienna, Austria

Conference

Venue:

University of Vienna


Crediti formativi: da definire

Link: 

http://translit2018.univie.ac....

STAGING THE LITERARY TRANSLATOR: roles, identities, personalities Permalink

With Translator Studies (Chesterman 2009) emerging as a new and vibrant field within Translation Studies, the attention has moved from product to producer and the translator has been brought into sharp focus. The death of the author, with the assumed birth of the translator, and the cultural, cognitive, creative, and sociological turns within the discipline have acted as strong catalysts for this new interest in the translator. So far, researchers have been particularly interested in the translator’s habitus, in translatorial cognition, in the translator’s cultural and historical rootedness, but few attempts have yet been made to integrate the different perspectives. It is the aim of this conference to set an interdisciplinary stage to discuss theoretical and methodological challenges that come with studying the literary translator, bringing together diverse approaches and multiple perspectives, such as cognitive science, sociology, psychology, creativity studies, identity studies, gender and queer studies, etc. Contributions are welcomed that focus on the literary translator, who, traditionally, tends to remain in the wings, shedding new light on psychological, emotional, physical, social, and cultural facets of the translator’s persona and identity.

 

The languages of the conference will be English and German.

 

Early registration fee (before 28 February 2018): € 220

Fee after 28 February 2018: € 260