AIIC Italy -

Research Committee – Mission and Members

AN INTERFACE BETWEEN THE FIELD OF INTERPRETING STUDIES AND AIIC MEMBERS


Mission

Research is crucial to acquire knowledge that will help find valid and reliable answers to questions: it allows us to test, correct or enhance previous knowledge. Whether conceptual or empirical, qualitative or quantitative, research is dynamic and constantly evolving, fuelled by new methods and new questions.

Over the last two decades, the increase in interpreting research has gone hand in hand with a proliferation of interpreter training programmes, from undergraduate to doctoral level. Additionally, other fields of research have taken - and in some cases re-discovered - an interest in studying interpreting and interpreters. Consequently, the horizon of interpreting research has expanded widely and findings have helped understand how we can better serve interpreting and speech communities in a variety of settings.

Whether exploring the potential of new technologies, examining face-to-face encounters or understanding where we spend our energy most when working, research directly contributes to the development of interpreters’ professional environment. Researchers establish contact with communities, interact with them and systematically collect data from them. The results of their work ultimately influence communicative practices, and our job as interpreters.

The AIIC Research Committee acts as an interface between the field of interpreting studies and AIIC members. It serves as a gatekeeper for AIIC’s internal and external research endeavours in a consultative role, rather than designing, conducting and implementing research projects on behalf of the association. Its role is also to facilitate access to knowledge about the way our profession is evolving and share research findings with all relevant stakeholders within AIIC. 


Members

Barbara Ahrens Ph.D . is Full Professor at TH Köln –University of Applied Sciences, Cologne, Germany, Institute of Translation and Multilingual Communication. Her research focuses on prosody and speaking skills in interpreting, note-taking and cognitive aspects of speech processing in interpreting. She is actively involved in the Research Centre for Translation and Technical Communication at TH Köln. She also is a member of the Board of CIUTI as well as of the subcommittee for interpreting at DIN, the German standardization body.

Andrew K. F. Cheung Ph.D. is Associate Professor at the Chinese and Bilingual Studies Department of the Hong Kong Polytechnic University. His research interests include conference interpreting, community interpreting, corpus-based interpreting studies, quality assessmen.

Alicja M. Okoniewska Ph.D. is Scientific Officer (Linguist) at the European Research Council Executive Agency, former Associate Professor at the Institute of Intercultural Communication and Management (ISIT) in Paris where she was Program Director of Conference Interpreting Department. Her research interests include socio-cognitive approach to conference interpreting, multimodal analysis of inter-lingual mediated discourse and multilingual political discourse in institutional settings. The views expressed are purely her own and may not in any circumstances be regarded as stating an official position of the European Commission.

Marc Orlando (coordinator) Ph.D. is Associate Professor and Program Director in Translation and Interpreting Studies at Macquarie University, Sydney, Australia. His work focuses on practice-led research applied to the training of interpreters, the synergies between interdisciplinary academic research, T&I professional practice and T&I didactics, and the use of new technologies. He sits on the Advisory Committee of NAATI (Australia). https://researchers.mq.edu.au/en/persons/marc-orlando

Christopher Stone Ph.D. is a Reader in Interpreting and Translation and the MA coordinator in Interpreting (sign languages) at the University of Wolverhampton, in the UK. His work focuses on the multimodal pragmatics of in-vision interpreting, Deaf interpreters and the history of sign language interpreting. He is the current President of the World Association of Sign Language Interpreters (  WASLI).  https://www.wlv.ac.uk/about-us/our-staff/christopher-stone/

Elisabet Tiselius Ph.D is Associate Professor of Translation Studies at the Department of Swedish Language and Multilingualism Studies, Stockholm University, Sweden,  Institute for Interpreting and Translation Studies (TÖI). Her research focuses on cognitive aspects of interpreting as well as expertise in interpreting. She is head of the research group Stockholm Process Research in Translation and Interpreting ( SPRINT), at Stockholm University. She is a member of the Board of  European Society for Translation Studies, and she is part of the process research network TREC. https://www.su.se/english/profiles/elti7007-1.193682